<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Персональный сайт</title>
		<link>http://drug.my1.ru/</link>
		<description></description>
		<lastBuildDate>Tue, 12 Aug 2008 14:54:15 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://drug.my1.ru/news/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА</title>
			<description>ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Неограниченное господство общественного мнения связано с тем неу-&lt;BR/&gt;добством, что оно, предоставляя свободу, вмешивается в такие области,&lt;BR/&gt;кои ею совершенно не касаются, например, в частную жизнь. Отсюда то уны-&lt;BR/&gt;ние, которое царит в Америке и в Англии. Чтобы не задевать частной жиз-&lt;BR/&gt;ни, автор выдумал городок Верьер, а когда ему понадобились епископ,&lt;BR/&gt;судья, присяжные и судебная процедура, он перенес все это в Безансон,&lt;BR/&gt;где сам он никогда не бывал.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; ПРИМЕЧАНИЯ&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; 1. Соберите вместе тысячи людей - оно как будто не плохо. Но в клетке&lt;BR/&gt;им будет не весело.&lt;BR/&gt; Гоббс (англ.)&lt;BR/&gt; 2. И моя ли то вина, если это действительно так?&lt;BR/&gt; Макиавелли (итал.).&lt;BR/&gt; 3. Медлительностью спас положение.&lt;BR/&gt; Энний (лат.).&lt;BR/&gt; 4. Не знаю, что творится со мною.&lt;BR/&gt; Моцарт, &quot;Женитьба Фигаро&quot; (итал.).&lt;BR/&gt; 5. Наглядно, воочию (лат.).&lt;BR/&gt; 6. И вздох тем глубже, что вздохнуть боится,&lt;BR/&gt; Поймает взор и сладостно замрет,&lt;BR/&gt; И вс...</description>
			<content:encoded>ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Неограниченное господство общественного мнения связано с тем неу-&lt;BR/&gt;добством, что оно, предоставляя свободу, вмешивается в такие области,&lt;BR/&gt;кои ею совершенно не касаются, например, в частную жизнь. Отсюда то уны-&lt;BR/&gt;ние, которое царит в Америке и в Англии. Чтобы не задевать частной жиз-&lt;BR/&gt;ни, автор выдумал городок Верьер, а когда ему понадобились епископ,&lt;BR/&gt;судья, присяжные и судебная процедура, он перенес все это в Безансон,&lt;BR/&gt;где сам он никогда не бывал.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; ПРИМЕЧАНИЯ&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; 1. Соберите вместе тысячи людей - оно как будто не плохо. Но в клетке&lt;BR/&gt;им будет не весело.&lt;BR/&gt; Гоббс (англ.)&lt;BR/&gt; 2. И моя ли то вина, если это действительно так?&lt;BR/&gt; Макиавелли (итал.).&lt;BR/&gt; 3. Медлительностью спас положение.&lt;BR/&gt; Энний (лат.).&lt;BR/&gt; 4. Не знаю, что творится со мною.&lt;BR/&gt; Моцарт, &quot;Женитьба Фигаро&quot; (итал.).&lt;BR/&gt; 5. Наглядно, воочию (лат.).&lt;BR/&gt; 6. И вздох тем глубже, что вздохнуть боится,&lt;BR/&gt; Поймает взор и сладостно замрет,&lt;BR/&gt; И вспыхнет вся, хоть нечего стыдиться...&lt;BR/&gt; Байрон, &quot;Дон Жуан&quot;, песнь I, строфа LXXIV (англ.).&lt;BR/&gt; 7. Таится страсть, но скрытностью угрюмой&lt;BR/&gt; Она сама свой пламень выдает:&lt;BR/&gt; Так черной мглой сокрытый небосвод&lt;BR/&gt; Свирепую предсказывает бурю...&lt;BR/&gt; Байрон, &quot;Дон. Жуан&quot;, песнь I, строфа LXXIII (англ.).&lt;BR/&gt; 8. Была в ней даже холодность мила&lt;BR/&gt; Вдруг вздрогнула хорошенькая ручка&lt;BR/&gt; И выскользнула из его руки&lt;BR/&gt; Пожатьем нежным бегло подарив,&lt;BR/&gt; Столь незаметным, столь неуловимым,&lt;BR/&gt; Что он, вздохнув, подумал - быть не может..&lt;BR/&gt; Байрон, &quot;Дон Жуан&quot;, песнь I, строфа LXXI (англ.)&lt;BR/&gt; 9. К ее устам приник он, прядь волос&lt;BR/&gt; Рукою бережной с чела ее откинув.&lt;BR/&gt; Байрон, &quot;Дон Жуан&quot;, песнь I, строфа CLXX (англ.).&lt;BR/&gt; 10. Весна любви напоминает нам&lt;BR/&gt; Апрельский день, изменчивый, неверный.&lt;BR/&gt; То весь он блещет солнечным теплом,&lt;BR/&gt; То вдруг нахмурится сердитой тучей.&lt;BR/&gt; Шекспир, &quot;Два веронца&quot;, д. I, яв. II (англ.).&lt;BR/&gt; 11. Обуздывай себя - иль клятвы эти&lt;BR/&gt; В пылающей крови сгорят, как порох.&lt;BR/&gt; Шекспир, &quot;Буря&quot; (англ.).&lt;BR/&gt; 12. Посмотрите на странице 130 (итал.).&lt;BR/&gt; 13. О слабость женская! Но наша ль в том вина,&lt;BR/&gt; Что женщина такой сотворена?&lt;BR/&gt; Шекспир, &quot;Двенадцатая ночь&quot; (англ.).&lt;BR/&gt; 14. Удовольствие ходить весь год, важно задрав голову, стоит того,&lt;BR/&gt;чтооы помучиться каких-нибудь четверть часа.&lt;BR/&gt; Касти (итал.).&lt;BR/&gt; 15. Дорогой (итал.).&lt;BR/&gt; 16. Поверьте мне (итал.).&lt;BR/&gt; 17. Контракт поет (итал.).&lt;BR/&gt; 18. Для понимающего нужно не много (лат.).&lt;BR/&gt; 19. Безгрешности (лат.).&lt;BR/&gt; 20. Посмотрите в Луврском музее картину &quot;Франциск, герцог Аквитанс-&lt;BR/&gt;кий, слагает с себя корону и надевает монашеское одеяние&quot;. N 1130.&lt;BR/&gt;(Прим. автора.)&lt;BR/&gt; 21. Превосходно! (лат.)&lt;BR/&gt; 22. Подземная монастырская темница (лат.).&lt;BR/&gt; 23. О деревня, когда же тебя я увижу! (лат.)&lt;BR/&gt; 24. Я совершил это (лат.).&lt;BR/&gt; 25. Знаменитый фокусник. (Прим автора.)&lt;BR/&gt; 26. Это говорит недовольный. (Ремарка Мольера в &quot;Тартюфе&quot;, - Прим.&lt;BR/&gt;автора.)&lt;BR/&gt; 27. Всех, им подобных (итал.)&lt;BR/&gt; 28. Бледна перед лицом смерти&quot; (итал)&lt;BR/&gt; 29. Пора мне стать серьезным, ибо смех&lt;BR/&gt; Сурово судят ныне. Добродетель&lt;BR/&gt; И шутку над пороком ставит в грех...&lt;BR/&gt; Байрон, &quot;Дон Жуан&quot;, песнь XIII, строфа I (англ.).&lt;BR/&gt; 30. Весна любви напоминает нам&lt;BR/&gt; Апрельский день, изменчивый, неверный-&lt;BR/&gt; То весь он блещет солнечным теплом,&lt;BR/&gt; То вдруг нахмурится сердитой тучей.&lt;BR/&gt; Шекспир, &quot;Два веронца&quot; (англ.).&lt;BR/&gt; 31. Французскую горячность (итал.).&lt;BR/&gt; 32. У Аделины, несомненно, был&lt;BR/&gt; Патрицианский холод в обращенье,&lt;BR/&gt; Тот светский лоск, что сдерживает пыл&lt;BR/&gt; Всех чувств живых, страшась, как преступленья,&lt;BR/&gt; Нарушить равновесье. Так застыл,&lt;BR/&gt; Невозмутим, исполненный презренья,&lt;BR/&gt; В своем величье, важный мандарин.&lt;BR/&gt; Байрон, &quot;Дон-Жуан&quot;, песнь ХIII, строфа XXXIV (англ.).&lt;BR/&gt; 33. Так черной мглой сокрытый небосвод&lt;BR/&gt; Свирепую предсказывает бурю.&lt;BR/&gt; Байрон, &quot;Дон-Жуан&quot;, песнь I, строфа LXXIII (англ.)&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-229</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-229</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:54:15 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Стендаль Красное и чёрное</title>
			<description>65&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; - Не хочется мне преподносить такую неприятность бедному аббату&lt;BR/&gt;Шас-Бернару, вызывать его сюда, - сказал он Фуке. - Он после этого три&lt;BR/&gt;дня есть не будет. Постарайся раздобыть какого-нибудь янсениста из дру-&lt;BR/&gt;зей аббата Пирара, чтобы это был не интриган.&lt;BR/&gt; Фуке только и ждал, когда его об этом попросят. Таким образом,&lt;BR/&gt;Жюльен, соблюдая приличия, сделал все, что от него могло потребовать об-&lt;BR/&gt;щественное мнение провинции. Благодаря аббату де Фрилеру и даже несмотря&lt;BR/&gt;на неподобающий выбор духовника, Жюльен в своем заточении все же нахо-&lt;BR/&gt;дился под покровительством конгрегации: веди он себя поумнее, ему бы по-&lt;BR/&gt;могли бежать. Но скверный воздух каземата оказывал свое действие, рассу-&lt;BR/&gt;док его слабел. Какое же это было для него счастье, когда к нему верну-&lt;BR/&gt;лась г-жа де Реналь!&lt;BR/&gt; - Мой долг прежде всего - быть с тобой, - сказала она ему, целуя его.&lt;BR/&gt;- Я убежала из Верьера.&lt;BR/&gt; Жюльен нисколько не щадил себя перед ней, у него не было ника...</description>
			<content:encoded>65&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; - Не хочется мне преподносить такую неприятность бедному аббату&lt;BR/&gt;Шас-Бернару, вызывать его сюда, - сказал он Фуке. - Он после этого три&lt;BR/&gt;дня есть не будет. Постарайся раздобыть какого-нибудь янсениста из дру-&lt;BR/&gt;зей аббата Пирара, чтобы это был не интриган.&lt;BR/&gt; Фуке только и ждал, когда его об этом попросят. Таким образом,&lt;BR/&gt;Жюльен, соблюдая приличия, сделал все, что от него могло потребовать об-&lt;BR/&gt;щественное мнение провинции. Благодаря аббату де Фрилеру и даже несмотря&lt;BR/&gt;на неподобающий выбор духовника, Жюльен в своем заточении все же нахо-&lt;BR/&gt;дился под покровительством конгрегации: веди он себя поумнее, ему бы по-&lt;BR/&gt;могли бежать. Но скверный воздух каземата оказывал свое действие, рассу-&lt;BR/&gt;док его слабел. Какое же это было для него счастье, когда к нему верну-&lt;BR/&gt;лась г-жа де Реналь!&lt;BR/&gt; - Мой долг прежде всего - быть с тобой, - сказала она ему, целуя его.&lt;BR/&gt;- Я убежала из Верьера.&lt;BR/&gt; Жюльен нисколько не щадил себя перед ней, у него не было никакого&lt;BR/&gt;мелкого самолюбия, он признался ей во всех своих слабостях. Она была с&lt;BR/&gt;ним добрая, ласковая.&lt;BR/&gt; Вечером, как только она вышла из его каземата, она распорядилась не-&lt;BR/&gt;медленно позвать на дом к своей тетушке того самого священника, который&lt;BR/&gt;вцепился в Жюльена, словно это была его добыча; поскольку он ничего дру-&lt;BR/&gt;гого и не домогался, как только расположить к себе молодых женщин из&lt;BR/&gt;светского общества в Безансоне, г-жа де Реналь безо всякого труда угово-&lt;BR/&gt;рила его отправиться в аббатство Бре-ле-о служить мессы в течение девяти&lt;BR/&gt;дней.&lt;BR/&gt; Нет слов, чтобы передать, в каком состоянии любовного безумства и&lt;BR/&gt;восторга пребывал в это время Жюльен.&lt;BR/&gt; Раздавая золото направо и налево, пользуясь, а иной раз даже злоупот-&lt;BR/&gt;ребляя влиянием своей тетушки, всем известной богачки и святоши, г-жа де&lt;BR/&gt;Реналь добилась разрешения видеться с Жюльеном два раза в день.&lt;BR/&gt; Матильда, узнав об этом, едва не сошла с ума от ревности. Г-н де Фри-&lt;BR/&gt;лер вынужден был сознаться ей, что при всем своем авторитете он не ре-&lt;BR/&gt;шится пренебречь до такой степени всеми приличиями, чтобы предоставить&lt;BR/&gt;ей возможность видеться со своим другом чаще, чем раз в день. Матильда&lt;BR/&gt;устроила слежку за г-жой де Реналь, желая быть точно осведомленной о&lt;BR/&gt;каждом ее шаге. Г-н де Фрилер изощрял все недюжинные способности своего&lt;BR/&gt;острого ума, чтобы доказать ей, что Жюльен ее недостоин.&lt;BR/&gt; Но чем больше она терзалась, тем сильнее любила его; и не проходило&lt;BR/&gt;дня без того, чтобы она не устроила ему ужасной сцены.&lt;BR/&gt; Жюльен всеми силами старался быть честным по отношению к несчастной&lt;BR/&gt;молодой девушке, которую он так нелепо опозорил; но его необузданная лю-&lt;BR/&gt;бовь к г-же де Реналь постоянно брала верх. Когда все его малоискусные&lt;BR/&gt;доводы не приводили ни к чему и ему не удавалось убедить Матильду в том,&lt;BR/&gt;что визиты ее соперницы носят совершение невинный характер, он говорил&lt;BR/&gt;себе: &quot;Скоро эта драма кончится, развязка близка, в этом мое оправдание,&lt;BR/&gt;если уж я не умею притвориться лучше&quot;.&lt;BR/&gt; Мадемуазель де Ла-Моль получила известие о смерти маркиза де Круазе-&lt;BR/&gt;нуа. Г-н де Талер, этот баснословный богач, позволил себе высказать не-&lt;BR/&gt;которые не совсем безобидные предположения по поводу исчезновения Ма-&lt;BR/&gt;тильды. Г-н де Круазенуа потребовал, чтобы он взял свои слова обратно.&lt;BR/&gt;Г-н де Талер показал ему полученные им анонимные письма, полные столь&lt;BR/&gt;точно совпадающих подробностей, что бедный маркиз не мог не увидеть в&lt;BR/&gt;этом хотя бы доли правды.&lt;BR/&gt; Господин де Талер позволил себе при этом некоторые весьма неделикат-&lt;BR/&gt;ные шутки. Вне себя от ярости и горя маркиз потребовал столь решительных&lt;BR/&gt;извинений, что миллионер предпочел драться на дуэли. Глупость востор-&lt;BR/&gt;жествовала, и юноша, наиболее достойный любви из всех молодых парижан,&lt;BR/&gt;погиб на двадцать четвертом году жизни.&lt;BR/&gt; Смерть эта произвела неизъяснимое и крайне болезненное впечатление на&lt;BR/&gt;ослабевшую душу Жюльена.&lt;BR/&gt; - Бедный Круазенуа, - сказал он Матильде, - держал себя по отношению&lt;BR/&gt;к нам в высшей степени порядочно и честно; ведь он должен был ненавидеть&lt;BR/&gt;меня после всех ваших неосторожных выходок в гостиной вашей матушки. Что&lt;BR/&gt;ему стоило вызвать меня на ссору? Ведь ненависть, когда она приходит на&lt;BR/&gt;смену презрению, отличается обычно лютой яростью.&lt;BR/&gt; Смерть г-на де Круазенуа изменила все планы Жюльена относительно бу-&lt;BR/&gt;дущего Матильды; несколько дней он всячески старался доказать ей, что ей&lt;BR/&gt;теперь следует выйти замуж за г-на де Люза.&lt;BR/&gt; - Это человек робкий, не такой уж иезуит, - говорил он, - и безуслов-&lt;BR/&gt;но добьется известного положения. Он отличается несколько более мрачным,&lt;BR/&gt;устойчивым честолюбием, чем бедный Круазенуа, у него нет герцогов в род-&lt;BR/&gt;не, и он, не задумываясь, с радостью женится на вдове Жюльена Сореля.&lt;BR/&gt; - И к тому же на вдове, которая презирает всякие высокие чувства, -&lt;BR/&gt;холодно сказала Матильда, - ибо она достаточно жила на свете: прошло&lt;BR/&gt;всего полгода, и она уже видит, что ее возлюбленный изменяет ей с другой&lt;BR/&gt;женщиной, виновницей всех бедствий.&lt;BR/&gt; - Вы несправедливы. Посещения госпожи де Реналь послужат необыкновен-&lt;BR/&gt;ной пищей для красноречия адвоката, который ходатайствует в Париже о мо-&lt;BR/&gt;ем помиловании: он изобразит им убийцу, удостоенного заботливым внимани-&lt;BR/&gt;ем самой его жертвы. Это может произвести впечатление, и, быть может, в&lt;BR/&gt;один прекрасный день вы еще увидите меня героем какой-нибудь мелодра-&lt;BR/&gt;мы... - И так далее, и так далее.&lt;BR/&gt; Дикая ревность и при этом полная невозможность отомстить, длительное&lt;BR/&gt;горе без всякой надежды впереди (потому что, если допустить даже, что&lt;BR/&gt;Жюльена удастся спасти, каким образом снова овладеть его сердцем?), стыд&lt;BR/&gt;и мука от сознания, что она сейчас больше, чем когда-либо, любит этого&lt;BR/&gt;неверного возлюбленного, - все это повергло м-ль де Ла-Моль в мрачное&lt;BR/&gt;молчание, из которого ее не могли вывести ни предупредительное внимание&lt;BR/&gt;г-на де Фрилера, ни грубоватая откровенность Фуке.&lt;BR/&gt; Что касается Жюльена, он, если не считать тех минут, которые у него&lt;BR/&gt;отнимало присутствие Матильды, жил только любовью и почти не думал о бу-&lt;BR/&gt;дущем. И такова непостижимая сила этого чувства, когда оно бьет через&lt;BR/&gt;край и когда в нем никакого притворства, что и г-жа де Реналь почти раз-&lt;BR/&gt;деляла его безмятежную радость.&lt;BR/&gt; - В те прежние дни, - говорил ей Жюльен, - когда мы бродили с тобой в&lt;BR/&gt;вержийских лесах, я мог бы быть так счастлив, но бурное честолюбие увле-&lt;BR/&gt;кало мою душу в неведомые дали. Вместо того чтобы прижать к сердцу эту&lt;BR/&gt;прелестную ручку, которая была так близка от губ моих, я уносился мечта-&lt;BR/&gt;ми в, будущее; я весь был поглощен бесчисленными битвами, из которых я&lt;BR/&gt;должен был выйти победителем, чтобы завоевать какое-то неслыханное поло-&lt;BR/&gt;жение... Нет, я, наверно, так бы и умер, не узнав, что такое счастье,&lt;BR/&gt;если бы ты не пришла ко мне сюда, в тюрьму.&lt;BR/&gt; Два происшествия одно за другим нарушили мирное течение этой жизни.&lt;BR/&gt;Духовник Жюльена, несмотря на то, что он был янсенистом, не уберегся от&lt;BR/&gt;козней иезуитов и, сам того не подозревая, сделался их орудием.&lt;BR/&gt; В один прекрасный день он пришел к Жюльену и заявил ему, что, если он&lt;BR/&gt;не хочет впасть в смертный грех самоубийства, он должен попытаться сде-&lt;BR/&gt;лать все, что только можно, чтобы получить помилование. А поскольку ду-&lt;BR/&gt;ховенство пользуется большим влиянием в министерстве юстиции в Париже,&lt;BR/&gt;ему предоставляется сейчас весьма легкий способ: торжественно обратиться&lt;BR/&gt;в лоно церкви, и так, чтобы это приобрело широкую огласку.&lt;BR/&gt; - Широкую огласку! - повторил Жюльен. - Вот как? Значит, и вы тоже,&lt;BR/&gt;отец мой, пытаетесь разыграть комедию наподобие миссионера!&lt;BR/&gt; - Ваш возраст, - строго перебил его янсенист, - привлекательная внеш-&lt;BR/&gt;ность, коей наделило вас провидение, причины, побудившие вас к преступ-&lt;BR/&gt;лению и поныне остающиеся загадкой, героические попытки мадемуазель де&lt;BR/&gt;Ла-Моль, предпринятые в вашу пользу, - словом, все, вплоть до удиви-&lt;BR/&gt;тельной дружбы, которую выказывает вам сама ваша жертва, - все это сде-&lt;BR/&gt;лало вас героем в глазах молодых женщин Безансона. Они для вас забыли&lt;BR/&gt;решительно все, даже политику...&lt;BR/&gt; Ваше обращение найдет отклик в их сердцах и оставит в них глубокий&lt;BR/&gt;след. Вы можете принести великую пользу делу религии, так неужели же я&lt;BR/&gt;стану колебаться из-за какого-то ничтожного соображения, что и иезуиты в&lt;BR/&gt;подобном случае поступили бы совершенно так же? Вот так-то и получается,&lt;BR/&gt;что даже и в этом случае, ускользнувшем от их ненасытной алчности, они&lt;BR/&gt;все же оказываются для нас помехой! Да не будет же этого! Слезы, вызван-&lt;BR/&gt;ные вашим обращением, уничтожат пагубное действие десяти изданий сочине-&lt;BR/&gt;ний Вольтера.&lt;BR/&gt; - А мне что же останется тогда, - холодно возразил Жюльен, - если я&lt;BR/&gt;сам буду презирать себя? Я был честолюбив и вовсе не собираюсь каяться в&lt;BR/&gt;этом; я тогда поступал так, как этого требует наше время. А теперь я жи-&lt;BR/&gt;ву изо дня в день. Но я заранее знаю, что почувствовал бы себя несчаст-&lt;BR/&gt;нейшим существом, если бы решился на какую-нибудь подлость.&lt;BR/&gt; Второе происшествие, которое еще больше расстроило Жюльена, было свя-&lt;BR/&gt;зано с г-жой де Реналь. Уж не знаю, кто именно, верно, какая-то коварная&lt;BR/&gt;приятельница, сумела убедить эту наивную и робкую душу, что ее долг тре-&lt;BR/&gt;бует поехать в Сен-Клу и броситься к ногам короля Карла X.&lt;BR/&gt; Она уже один раз принесла себя в жертву, решившись на разлуку с&lt;BR/&gt;Жюльеном, и после всего того, что ей это стоило, неприятность выставить&lt;BR/&gt;себя напоказ всему свету, то, что раньше было для нее хуже всякой смер-&lt;BR/&gt;ти, теперь показалось ей сущим пустяком.&lt;BR/&gt; - Я пойду к королю и открыто заявлю, что ты мой любовник: жизнь чело-&lt;BR/&gt;века, да еще такого человека, как Жюльен, должна стоять выше всяких со-&lt;BR/&gt;ображении осторожности. Я скажу, что ты только из ревности покушался на&lt;BR/&gt;мою жизнь. Мало ли было случаев, когда жизнь несчастных юношей при по-&lt;BR/&gt;добных обстоятельствах была спасена человечным заступничеством присяжных&lt;BR/&gt;или короля?&lt;BR/&gt; - Я больше с тобой никогда не увижусь! Я скажу, чтобы тебя не пускали&lt;BR/&gt;в тюрьму! - вскричал Жюльен. - И, конечно, на другой же день покончу с&lt;BR/&gt;собой от отчаяния, если ты только не поклянешься мне, что никогда не&lt;BR/&gt;сделаешь такого шага, который превратит нас с тобой в посмешище для все-&lt;BR/&gt;го света. Отправиться в Париж! Ты это не сама придумала. Скажи мне, кто&lt;BR/&gt;это, какая интриганка тебя надоумила?..&lt;BR/&gt; Будем наслаждаться счастьем, пока у нас еще осталось немного дней&lt;BR/&gt;этой краткой жизни. Спрячем нашу жизнь от всех. Мое преступление слишком&lt;BR/&gt;очевидно. Каких только нет связей у мадемуазель де Ла-Моль! Поверь мне,&lt;BR/&gt;она делает все, что только в силах человеческих. Здесь, в провинции,&lt;BR/&gt;против меня все богачи, все солидные люди. Твоя выходка еще более обоз-&lt;BR/&gt;лит этих состоятельных, а главное, умеренных людишек, которым живется&lt;BR/&gt;так легко... Не надо давать пищи для смеха всем этим Малонам, Вально и&lt;BR/&gt;тысяче других людей, получше их.&lt;BR/&gt; Жюльен был уже почти не в состоянии переносить тяжкий воздух казема-&lt;BR/&gt;та. На его счастье, в тот день, когда ему объявили, что он должен уме-&lt;BR/&gt;реть, яркое солнце заливало все кругом своим благодатным светом, и&lt;BR/&gt;Жюльен чувствовал себя бодрым и мужественным. Пройтись по свежему возду-&lt;BR/&gt;ху было для него таким сладостным ощущением, какое испытывает мореплава-&lt;BR/&gt;тель, когда он после долгого плавания, наконец, ступает на сушу. &quot;Ниче-&lt;BR/&gt;го, все идет хорошо, - сказал он себе, - я не дрожу&quot;.&lt;BR/&gt; Никогда еще голова эта не была настроена столь возвышенно, как в тот&lt;BR/&gt;миг, когда ей предстояло пасть. Сладостные мгновения, пережитые некогда&lt;BR/&gt;в вержийских лесах, теснились в его воображении с неодолимой силой.&lt;BR/&gt; Все совершилось очень просто, благопристойно и с его стороны без ма-&lt;BR/&gt;лейшей напыщенности.&lt;BR/&gt; За два дня он сказал Фуке:&lt;BR/&gt; - Какое у меня будет душевное состояние, за это я не могу поручиться;&lt;BR/&gt;этот каземат до того отвратителен, здесь такая сырость, что меня време-&lt;BR/&gt;нами бьет лихорадка и я впадаю в какое-то беспамятство; но страха у меня&lt;BR/&gt;нет. Этого они не дождутся - я не побледнею.&lt;BR/&gt; Он заранее уговорился, чтобы в этот последний день Фуке с утра увез&lt;BR/&gt;Матильду и г-жу де Реналь.&lt;BR/&gt; - Посади их в одну карету, - сказал он ему, - и вели кучеру гнать ло-&lt;BR/&gt;шадей во весь опар. Они упадут друг другу в объятия или отшатнутся друг&lt;BR/&gt;от друга в смертельной ненависти. И в том и в другом случае бедняжки&lt;BR/&gt;хоть немного отвлекутся от своего ужасного горя.&lt;BR/&gt; Жюльен заставил г-жу де Реналь поклясться, что она будет жить и&lt;BR/&gt;возьмет на свое попечение сына Матильды.&lt;BR/&gt; - Кто знает? Быть может, мы и после смерти чтонибудь чувствуем? -&lt;BR/&gt;сказал он однажды Фуке. - Мне бы хотелось покоиться - вот уж поистине&lt;BR/&gt;верное слово &quot;покоиться&quot;! - в той маленькой пещере на большой горе, что&lt;BR/&gt;возвышается над Верьером. Сколько раз, бывало, - помнишь, я тебе ког-&lt;BR/&gt;да-то рассказывал? - я забирался на ночь в эту пещеру: внизу передо мной&lt;BR/&gt;расстилались богатейшие края Франции, я глядел на них сверху, и сердце&lt;BR/&gt;мое пылало честолюбием Тогда ведь это была моя страсть Словом, эта пеще-&lt;BR/&gt;ра и поныне дорога мне, и потом - с этим уж, конечно, нельзя не согла-&lt;BR/&gt;ситься - она действительно расположена так, что невольно влечет к себе&lt;BR/&gt;душу философа. Так вот, наши добрые члены безансонской конгрегации рады&lt;BR/&gt;нажиться решительно на всем, и если ты сумеешь за это взяться, они про-&lt;BR/&gt;дадут тебе мои бренные останки.&lt;BR/&gt; Фуке преуспел в этой мрачной сделке. Ночью он сидел у себя в комнате,&lt;BR/&gt;возле тела своего друга, и вдруг, к своему величайшему изумлению, увидел&lt;BR/&gt;входящую Матильду Всего несколько часов тому назад он оставил ее в деся-&lt;BR/&gt;ти лье от Безансона. Глаза ее блуждали, и во взгляде было что-то безум-&lt;BR/&gt;ное.&lt;BR/&gt; - Я хочу его видеть, - сказала она.&lt;BR/&gt; У Фуке не хватило духу ни ответить ей, ни двинуться с места. Он пока-&lt;BR/&gt;зал пальцем на большой синий плащ на полу: в нем было завернуто все, что&lt;BR/&gt;осталось от Жюльена.&lt;BR/&gt; Она упала на колени Конечно, воспоминание о Бонифасе де Ла-Моле и&lt;BR/&gt;Маргарите Наваррской придавало ей какое-то сверхчеловеческое мужество&lt;BR/&gt;Дрожащими руками она развернула плащ Фуке отвел глаза.&lt;BR/&gt; Он слышал, как Матильда стремительно двигалась по комнате Она зажгла&lt;BR/&gt;одну за другой несколько свечей Когда Фуке, собравшись с силами, обер-&lt;BR/&gt;нулся, он увидал, что она положила на маленький мраморный столик прямо&lt;BR/&gt;перед собой голову Жюльена и целовала ее в лоб.&lt;BR/&gt; Матильда проводила своего возлюбленного до могилы, которую он сам се-&lt;BR/&gt;бе выбрал. Большая процессия священников сопровождала гроб, и, втайне&lt;BR/&gt;ото всех, одна, в наглухо занавешенной карете, она везла, положив себе&lt;BR/&gt;на колени, голову человека, которого она так любила.&lt;BR/&gt; Поздно ночью процессия добралась до вершины одного из самых высоких&lt;BR/&gt;отрогов Юры, и здесь, в маленькой пещере, ярко озаренной бесчисленным&lt;BR/&gt;множеством свечей, двадцать священников отслужили заупокойную мессу Жи-&lt;BR/&gt;тели маленьких горных деревушек, через которые проходило шествие, влива-&lt;BR/&gt;лись в него, привлеченные невиданным зрелищем этого необыкновенного пог-&lt;BR/&gt;ребения.&lt;BR/&gt; Матильда появилась в длинной траурной одежде, а после службы по ее&lt;BR/&gt;приказанию в толпу разбросали пригоршнями тысячи пятифранковых монет.&lt;BR/&gt; Оставшись вдвоем с Фуке, она пожелала похоронить собственными руками&lt;BR/&gt;голову своего возлюбленного Фуке чуть не помешался от горя.&lt;BR/&gt; Благодаря заботам Матильды эта дикая пещера украсилась мраморными из-&lt;BR/&gt;ваяниями, заказанными за большие деньги в Италии Г-жа де Реналь не нару-&lt;BR/&gt;шила своего обещания. Она не пыталась покончить с собой, но через три&lt;BR/&gt;дня после казни Жюльена она умерла, обнимая своих детей.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-228</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-228</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:53:47 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Стендаль Красное и чёрное</title>
			<description>&lt;BR/&gt;64&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Едва он вышел, Жюльен дал волю слезам. Он плакал долго, и плакал от-&lt;BR/&gt;того, что должен умереть. Потом мало-помалу он стал думать о том, что&lt;BR/&gt;если бы г-жа де Реналь была в Безансоне, он бы признался ей в своем ма-&lt;BR/&gt;лодушии...&lt;BR/&gt; И в ту самую минуту, когда он больше всего горевал о том, что возле&lt;BR/&gt;него нет его обожаемой возлюбленной, он услышал шаги Матильды.&lt;BR/&gt; &quot;Худшее из мучений в тюрьме - это невозможность запереть свою дверь&quot;,&lt;BR/&gt;- подумал он. Все, что ни говорила ему Матильда, только раздражало его.&lt;BR/&gt; Она рассказала ему, что г-н Вально, который в день суда уже знал о&lt;BR/&gt;назначении его в префекты, осмелился посмеяться над г-ном де Фрилером,&lt;BR/&gt;прельстившись соблазном вынести Жюльену смертный приговор.&lt;BR/&gt; - &quot;Что за фантазия пришла в голову вашему приятелю, - только что ска-&lt;BR/&gt;зал мне господин де Фрилер, - пробуждать и дразнить мелкое тщеславие&lt;BR/&gt;этой мещанской аристократии! Зачем ему понадобилось говорить о кастах?&lt;BR/&gt;Он им просто-таки с...</description>
			<content:encoded>&lt;BR/&gt;64&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Едва он вышел, Жюльен дал волю слезам. Он плакал долго, и плакал от-&lt;BR/&gt;того, что должен умереть. Потом мало-помалу он стал думать о том, что&lt;BR/&gt;если бы г-жа де Реналь была в Безансоне, он бы признался ей в своем ма-&lt;BR/&gt;лодушии...&lt;BR/&gt; И в ту самую минуту, когда он больше всего горевал о том, что возле&lt;BR/&gt;него нет его обожаемой возлюбленной, он услышал шаги Матильды.&lt;BR/&gt; &quot;Худшее из мучений в тюрьме - это невозможность запереть свою дверь&quot;,&lt;BR/&gt;- подумал он. Все, что ни говорила ему Матильда, только раздражало его.&lt;BR/&gt; Она рассказала ему, что г-н Вально, который в день суда уже знал о&lt;BR/&gt;назначении его в префекты, осмелился посмеяться над г-ном де Фрилером,&lt;BR/&gt;прельстившись соблазном вынести Жюльену смертный приговор.&lt;BR/&gt; - &quot;Что за фантазия пришла в голову вашему приятелю, - только что ска-&lt;BR/&gt;зал мне господин де Фрилер, - пробуждать и дразнить мелкое тщеславие&lt;BR/&gt;этой мещанской аристократии! Зачем ему понадобилось говорить о кастах?&lt;BR/&gt;Он им просто-таки сам подсказал, как им следовало поступить в их полити-&lt;BR/&gt;ческих интересах: эти простачки и не помышляли об этом и уже готовы были&lt;BR/&gt;слезу пустить. Но кастовая сторона дела заслонила для них ужас смертного&lt;BR/&gt;приговора. Наде признаться, что господин Сорель очень наивен в делах.&lt;BR/&gt;Если нам не удастся испросить ему помилование, смерть его будет своего&lt;BR/&gt;рода самоубийством&quot;.&lt;BR/&gt; Матильда не могла рассказать Жюльену того, о чем и сама она пока еще&lt;BR/&gt;даже не подозревала, а именно, что аббат де Фрилер, видя, что Жюльен -&lt;BR/&gt;уже человек конченый, счел за благо для своего честолюбия постараться&lt;BR/&gt;стать его преемником.&lt;BR/&gt; Жюльен едва владел собой от бессильной ярости и раздражения.&lt;BR/&gt; - Ступайте послушать мессу за спасение моей души, - сказал он Ма-&lt;BR/&gt;тильде, - дайте мне хоть минуту покоя.&lt;BR/&gt; Матильда, и без того терзавшаяся ревностью из-за длительных визитов&lt;BR/&gt;г-жи де Реналь и только что узнавшая об ее отъезде, догадалась о причине&lt;BR/&gt;скверного настроения Жюльена и залилась слезами.&lt;BR/&gt; Горе ее было искренне. Жюльен видел это и только еще больше раздра-&lt;BR/&gt;жался. Он испытывал неодолимую потребность остаться одному; но как этого&lt;BR/&gt;добиться?&lt;BR/&gt; Наконец Матильда после тщетных уговоров и попыток смягчить его ушла,&lt;BR/&gt;и он остался один, но чуть ли не в ту же минуту появился Фуке.&lt;BR/&gt; - Мне надо побыть одному, - сказал он верному другу. И, видя, что тот&lt;BR/&gt;стоит в нерешительности, он добавил: - Я сочиняю прошение о помиловании.&lt;BR/&gt;Да, кстати, вот что: сделай мне одолжение, пожалуйста, не говори со мной&lt;BR/&gt;никогда о смерти. Если мне в тот день потребуются какие-то особенные ус-&lt;BR/&gt;луги, я уж сам тебе об этом скажу.&lt;BR/&gt; Когда Жюльен, наконец, остался в одиночестве, он почувствовал себя&lt;BR/&gt;еще более подавленным, более малодушным, чем прежде. Последний остаток&lt;BR/&gt;сил, который еще сохранился в этой ослабевшей душе, был исчерпан усилия-&lt;BR/&gt;ми скрыть свое состояние от м-ль де Ла-Моль и от Фуке.&lt;BR/&gt; Под вечер ему пришла в голову одна мысль, которая утешила его:&lt;BR/&gt; &quot;Если бы сегодня утром, в ту минуту, когда смерть казалась мне такой&lt;BR/&gt;омерзительной, меня повели на казнь, - глаза толпы были бы стрекалом для&lt;BR/&gt;моей гордости; может быть, в походке моей почувствовалась бы некоторая&lt;BR/&gt;напряженность, как у какого-нибудь застенчивого фата, когда он входит в&lt;BR/&gt;гостиную. Кое-кто из людей проницательных, если найдутся такие среди&lt;BR/&gt;этих провинциалов, мог бы догадаться о моем малодушии. Но никто не уви-&lt;BR/&gt;дел бы его&quot;.&lt;BR/&gt; И у него несколько отлегло на душе. &quot;Сейчас я умру - повторял он се-&lt;BR/&gt;бе, напевая, - но никто об этом не узнает&quot;.&lt;BR/&gt; Но едва ли еще не худшую неприятность приберегал для него завтрашний&lt;BR/&gt;день. Ему уже давно было известно, что его собирается посетить отец; и&lt;BR/&gt;вот в это утро, когда Жюльен еще спал, седовласый старый плотник появил-&lt;BR/&gt;ся в его узилище.&lt;BR/&gt; Жюльен пал духом; он ждал, что на него сейчас посыплются самые отвра-&lt;BR/&gt;тительные попреки. В довершение к этому мучительному состоянию его сей-&lt;BR/&gt;час нестерпимо мучило сознание, что он не любит отца.&lt;BR/&gt; &quot;Случай поместил нас рядом на земле, - раздумывал он, в то время как&lt;BR/&gt;тюремщик прибирал кое-как его камеру, - и мы причинили друг другу&lt;BR/&gt;столько зла, что, пожалуй, больше и не придумаешь. И вот он явился те-&lt;BR/&gt;перь в мой смертный час, чтобы наградить меня последним пинком&quot;.&lt;BR/&gt; Суровые попреки старика обрушились на него, едва только они остались&lt;BR/&gt;одни.&lt;BR/&gt; Жюльен не удержался и заплакал. &quot;Экое подлое малодушие! - повторял он&lt;BR/&gt;себе в бешенстве. - Вот он теперь пойдет звонить повсюду о том, как я&lt;BR/&gt;трушу. Как будет торжествовать Вально, да и все эти жалкие обманщики,&lt;BR/&gt;которые царят в Верьере! Ведь это могущественные люди во Франции: все&lt;BR/&gt;общественные блага, все преимущества в их руках. До сих пор я по крайней&lt;BR/&gt;мере мог сказать себе: &quot;Они загребают деньги, это верно, они осыпаны по-&lt;BR/&gt;честями, но у меня, у меня благородство духа&quot;.&lt;BR/&gt; А вот теперь у них есть свидетель, которому все поверят, и он пойдет&lt;BR/&gt;звонить по всему Верьеру, да еще с разными преувеличениями, о том, как я&lt;BR/&gt;струхнул перед смертью. И для всех будет само собой понятно, что я и&lt;BR/&gt;должен был оказаться трусом в подобном испытании&quot;.&lt;BR/&gt; Жюльен был чуть ли не в отчаянии. Он не знал, как ему отделаться от&lt;BR/&gt;отца. А притворяться, да так, чтобы провести этого зоркого старика, сей-&lt;BR/&gt;час было свыше его сил.&lt;BR/&gt; Он быстро перебирал в уме все мыслимые возможности.&lt;BR/&gt; - У меня есть сбережения! - внезапно воскликнул он.&lt;BR/&gt; Это восклицание, вырвавшееся у него как нельзя более кстати, мигом&lt;BR/&gt;изменило и выражение лица старика и все положение Жюльена.&lt;BR/&gt; - И надо подумать, как им распорядиться, - продолжал Жюльен уже более&lt;BR/&gt;спокойно.&lt;BR/&gt; Действие, которое возымели его слова, мигом рассеяло все его самоуни-&lt;BR/&gt;чижение.&lt;BR/&gt; Старый плотник дрожал от жадности, как бы не упустить эти денежки:&lt;BR/&gt;Жюльен явно намеревался уделить какую-то долю братьям. Старик говорил&lt;BR/&gt;долго и с воодушевлением. Жюльен мог от души позабавиться.&lt;BR/&gt; - Так вот: господь бог вразумил меня насчет моего завещания. Я остав-&lt;BR/&gt;лю по тысяче франков моим братьям, а остальное вам.&lt;BR/&gt; - Вот и хорошо, - отвечал старик, - этот остаток мне как раз и причи-&lt;BR/&gt;тается, но ежели господь бог смилостивился над тобой и смягчил твое&lt;BR/&gt;сердце и если ты хочешь помереть, как добрый христианин, надобно со все-&lt;BR/&gt;ми долгами разделаться. Сколько пришлось мне потратить, чтобы кормить и&lt;BR/&gt;учить тебя, об этом ты не подумал...&lt;BR/&gt; &quot;Вот она, отцовская любовь! - с горечью повторял Жюльен, когда, нако-&lt;BR/&gt;нец, остался один. Вскоре появился тюремщик.&lt;BR/&gt; - Сударь, после свидания с престарелыми родителями я всегда приношу&lt;BR/&gt;моим постояльцам бутылочку доброго шампанского. Оно, конечно, дорогова-&lt;BR/&gt;то, шесть франков бутылка, зато сердце веселит.&lt;BR/&gt; - Принесите три стакана, - обрадовавшись, как ребенок, сказал ему&lt;BR/&gt;Жюльен, - да позовите еще двух заключенных: я слышу, они там прогулива-&lt;BR/&gt;ются по коридору.&lt;BR/&gt; Тюремщик привел к нему двух каторжников, которые, попавшись вторично,&lt;BR/&gt;должны были снова вернуться на каторгу. Это были отъявленные злодеи,&lt;BR/&gt;очень веселые и поистине замечательные своей хитростью, хладнокровием и&lt;BR/&gt;отчаянной смелостью.&lt;BR/&gt; - Дайте мне двадцать франков, - сказал один из них Жюльену, - и я вам&lt;BR/&gt;расскажу мою жизнь всю как есть; стоит послушать.&lt;BR/&gt; - Но это же будет вранье? - сказал Жюльен.&lt;BR/&gt; - Ни-ни, - отвечал тот, - вот же тут мой приятель; ему завидно на мои&lt;BR/&gt;двадцать франков, он сразу меня уличит, коли я что совру.&lt;BR/&gt; Рассказ его был поистине чудовищен. Он свидетельствовал о неустраши-&lt;BR/&gt;мом сердце, но им владела только одна страсть - деньги.&lt;BR/&gt; Когда они ушли, Жюльен почувствовал себя другим человеком. Вся его&lt;BR/&gt;злоба на самого себя исчезла без следа. Тяжкая душевная мука, растравля-&lt;BR/&gt;емая малодушием, которому он поддался после отъезда г-жи де Реналь, об-&lt;BR/&gt;ратилась в глубокую грусть.&lt;BR/&gt; &quot;Если бы я не был до такой степени ослеплен блестящей видимостью, -&lt;BR/&gt;говорил он себе, - я бы увидел, что парижские гостиные полным-полны вот&lt;BR/&gt;такими честными людьми, как мой отец, или ловкими мошенниками, как эти&lt;BR/&gt;каторжники. И они правы; ведь никто из светских людей не просыпается ут-&lt;BR/&gt;ром со сверлящей мыслью: как бы мне нынче пообедать? А туда же, хваста-&lt;BR/&gt;ются своей честностью! А попадут в присяжные - не задумываясь, с гор-&lt;BR/&gt;достью осудят человека за то, что он, подыхая от голода, украл серебря-&lt;BR/&gt;ный прибор.&lt;BR/&gt; Но вот подвернись им случай выдвинуться при дворе или, скажем, полу-&lt;BR/&gt;чить или потерять министерский портфель-тут мои честные господа из&lt;BR/&gt;светских гостиных пойдут на любые преступления, точь-в-точь такие же,&lt;BR/&gt;как те, на которые потребность насытиться толкнула этих двух каторжни-&lt;BR/&gt;ков.&lt;BR/&gt; Никакого естественного права не существует. Это словечко - просто ус-&lt;BR/&gt;таревшая чепуха, вполне достойная генерального прокурора, который на&lt;BR/&gt;днях так домогался моей головы, а между тем прадед его разбогател на&lt;BR/&gt;конфискациях при Людовике XIV. Право возникает только тогда, когда&lt;BR/&gt;объявляется закон, воспрещающий делать то или иное под страхом кары. А&lt;BR/&gt;до того, как появится закон, только и есть естественного, что львиная&lt;BR/&gt;сила или потребность живого существа, испытывающего голод или холод, -&lt;BR/&gt;словом, потребность... Нет, люди, пользующиеся всеобщим почетом, - это&lt;BR/&gt;просто жулики, которым посчастливилось, что их не поймали на месте прес-&lt;BR/&gt;тупления. Обвинитель, которого общество науськивает на меня, нажил свое&lt;BR/&gt;богатство подлостью. Я совершил преступление, и я осужден справедливо,&lt;BR/&gt;но если не считать этого единственного моего преступления, Вально, осу-&lt;BR/&gt;дивший меня, приносит вреда обществу во сто раз больше моего&quot;.&lt;BR/&gt; &quot;Так вот, - грустно, но безо всякой злобы заключил Жюльен, - отец&lt;BR/&gt;мой, несмотря на всю свою жадность, все-таки лучше всех этих людей. Он&lt;BR/&gt;никогда меня не любил. А тут уж у него переполнилась мера терпения, ибо&lt;BR/&gt;моя постыдная смерть - позор на его голову. Этот страх перед нехваткой&lt;BR/&gt;денег, это преувеличенное представление о людской злобе, именуемое жад-&lt;BR/&gt;ностью, позволяют ему чудесным образом утешиться и обрести уверенность&lt;BR/&gt;при помощи суммы в триста или четыреста луидоров, которую я в состоянии&lt;BR/&gt;ему оставить. Как-нибудь в воскресенье, после обеда, он покажет это свое&lt;BR/&gt;золото всем верьерским завистникам. За такую-то цену, красноречиво ска-&lt;BR/&gt;жет им его взгляд, найдется ли меж вас хоть один, который бы не согла-&lt;BR/&gt;сился с радостью, чтобы его сын сложил голову на плахе?&quot;&lt;BR/&gt; Эта философия, возможно, была недалека от истины, но она была такого&lt;BR/&gt;рода, что от нее хотелось умереть. Так прошло пять дней. Он был вежлив и&lt;BR/&gt;мягок с Матильдой, видя, что ее терзает жестокая ревность. Однажды вече-&lt;BR/&gt;ром Жюльен серьезно подумал о том, не покончить ли ему с собой. Душа его&lt;BR/&gt;была истерзана глубоким унынием, в которое поверг его отъезд г-жи де Ре-&lt;BR/&gt;наль. Ничто уже больше не занимало его ни в действительной жизни, ни в&lt;BR/&gt;воображении. Отсутствие всякого моциона начинало сказываться на его здо-&lt;BR/&gt;ровье, И в характере его появилось что-то экзальтированное и неустойчи-&lt;BR/&gt;вое, как у юного немецкого студента. Он незаметно утрачивал ту мужест-&lt;BR/&gt;венную гордость, которая при помощи какого-нибудь крепкого словца отма-&lt;BR/&gt;хивается от иных недостойных мыслей, осаждающих человека.&lt;BR/&gt; &quot;Я любил правду. А где она?.. Всюду одно лицемерие или по меньшей ме-&lt;BR/&gt;ре шарлатанство, даже у самых добродетельных, даже у самых великих! - И&lt;BR/&gt;губы его искривились гримасой отвращения. - Нет, человек не Может дове-&lt;BR/&gt;риться человеку.&lt;BR/&gt; Госпожа де ***, делая благотворительный сбор в пользу бедных сирот,&lt;BR/&gt;уверяла меня, что князь такой-то пожертвовал десять луидоров. Вранье! Да&lt;BR/&gt;что я говорю! А Наполеон на острове святой Елены... Чистейшее шарла-&lt;BR/&gt;танство, прокламация в пользу короля Римского.&lt;BR/&gt; Боже мой! Если даже такой человек, да еще в такую пору, когда нес-&lt;BR/&gt;частье должно было сурово призывать его к долгу, унижается до шарла-&lt;BR/&gt;танства, так чего же можно ждать от остальных, от жалкой человеческой&lt;BR/&gt;породы?&quot;&lt;BR/&gt; &quot;Где истина? В религии разве... Да, - добавил он с горькой усмешкой&lt;BR/&gt;невыразимого презрения, - в устах Малонов, Фрилеров, Кастанедов... быть&lt;BR/&gt;может, в подлинном христианстве, служителям которого не следует платить&lt;BR/&gt;за это денег, как не платили апостолам... Но святой Павел получал свою&lt;BR/&gt;мзду: он наслаждался возможностью повелевать, проповедовать, заставлял&lt;BR/&gt;говорить с себе...&lt;BR/&gt; Ах, если бы на свете существовала истинная религия!.. Безумец я! Мне&lt;BR/&gt;грезится готический собор, величественные витражи, и слабый дух мой уже&lt;BR/&gt;видит священнослужителя, молящегося у этих окон... Душа моя узнала бы&lt;BR/&gt;его, душа моя нуждается в нем... Но вместо этого я вижу какого-то разря-&lt;BR/&gt;женного фата с прилизанными волосами... чуть ли не шевалье де Бовуази,&lt;BR/&gt;только безо всех его приятностей.&lt;BR/&gt; Но вот если бы настоящий духовный пастырь, такой, как Массильон или&lt;BR/&gt;Фенелон... Массильон рукоположил Дюбуа.. И Фенелон после &quot;Мемуаров&quot;&lt;BR/&gt;Сен-Симона стал для меня уже не тем. Но вот если бы был настоящий свя-&lt;BR/&gt;щенник. Тогда бы души, наделенные способностью чувствовать, обрели в ми-&lt;BR/&gt;ре некую возможность единения... Мы не были бы так одиноки... Этот доб-&lt;BR/&gt;рый пастырь говорил бы нам о боге. Но о каком боге? Не о библейском бо-&lt;BR/&gt;ге, мелочном, жестоком тиране, исполненном жаждой отмщения... но о боге&lt;BR/&gt;Вольтера, справедливом, добром, бесконечном..?&quot;&lt;BR/&gt; Его волновали нахлынувшие воспоминания о Новом завете, который он&lt;BR/&gt;знал наизусть... &quot;Но как можно, когда соберутся трое, верить в это вели-&lt;BR/&gt;кое имя бога, после того, как им так чудовищно злоупотребляли наши попы?&lt;BR/&gt; Жить в одиночестве!.. Какое мучение!?&quot;&lt;BR/&gt; - Я схожу с ума, я неправ, - сказал Жюльен, ударяя себя по лбу. - Я&lt;BR/&gt;одинок здесь, в этой тюрьме, но я не жил в одиночестве на земле; могу-&lt;BR/&gt;щественная идея долга одушевляла меня. И этот долг, который я сам пред-&lt;BR/&gt;писал себе, - заблуждался ли я или был прав, - был для меня словно ство-&lt;BR/&gt;лом мощного дерева, на который я опирался во время грозы. Конечно, я ко-&lt;BR/&gt;лебался, меня бросало из стороны в сторону. Ведь я всего лишь человек...&lt;BR/&gt;но я не срывался.&lt;BR/&gt; &quot;Эта промозглая сырость здесь, в тюрьме, - вот что наводит меня на&lt;BR/&gt;мысли об одиночестве...&lt;BR/&gt; Но зачем я все-таки лицемерю, проклиная лицемерие? Ведь это вовсе не&lt;BR/&gt;смерть, не тюрьма, не сырость, а то, что со мной нет госпожи де Реналь,&lt;BR/&gt;- вот что меня угнетает. Если бы в Верьере, для того, чтобы видеть ее, я&lt;BR/&gt;вынужден был неделями сидеть, спрятавшись в подвале ее дома, разве я&lt;BR/&gt;стал бы жаловаться?&quot;&lt;BR/&gt; - Вот оно, влияние современников! - сказал он вслух, горько посмеива-&lt;BR/&gt;ясь. - Говорю один, сам с собой, в двух шагах от смерти и все-таки лице-&lt;BR/&gt;мерю... О девятнадцатый век!&lt;BR/&gt; &quot;... Охотник в лесу стреляет из ружья, добыча его падает, он бросает-&lt;BR/&gt;ся за ней, попадает сапогом в огромную муравьиную кучу, разрушает жилище&lt;BR/&gt;муравьев, и муравьи и их яйца летят во все стороны... И самые мудрейшие&lt;BR/&gt;философы из муравьиного рода, никогда не постигнут, что это было за ог-&lt;BR/&gt;ромное, черное, страшное тело, этот сапог охотника, который так внезапно&lt;BR/&gt;и молниеносно ворвался в их обитель вслед за ужасающим грохотом и ярким&lt;BR/&gt;снопом рыжего пламени.&lt;BR/&gt; ...Так вот, и смерть, и жизнь, и вечность - все это должно быть очень&lt;BR/&gt;просто для того, кто обладает достаточно мощными органами чувств, спо-&lt;BR/&gt;собными это объять... Мушка-однодневка появляется на свет в девять часов&lt;BR/&gt;утра в теплый летний день, а на исходе дня, в пять часов, она уже умира-&lt;BR/&gt;ет; откуда ей знать, что означает слово &quot;ночь&quot;?&lt;BR/&gt; Дайте ей еще десять часов существования, и ома увидит и поймет, что&lt;BR/&gt;такое ночь.&lt;BR/&gt; Вот так и я - я умру в двадцать три года. Дайте мне еще пять лет жиз-&lt;BR/&gt;ни, чтобы я мог пожить подле госпожи де Реналь..?&quot;&lt;BR/&gt; И он захохотал, как Мефистофель. &quot;Какое безумие - рассуждать об этих&lt;BR/&gt;великих вопросах!&lt;BR/&gt; 1. Я не перестаю лицемерить - точно здесь кто-то есть, кто слушает&lt;BR/&gt;меня.&lt;BR/&gt; 2. Я забываю жить и любить, когда мне осталось жить так мало дней...&lt;BR/&gt;Увы! Госпожи де Реналь нет со мной; пожалуй, муж не отпустит ее больше в&lt;BR/&gt;Безансон, чтобы она не позорила себя.&lt;BR/&gt; Вот откуда мое одиночество, а вовсе не оттого, что в мире нет бога&lt;BR/&gt;справедливого, доброго, всемогущего, чуждого злобы и мстительности!..&lt;BR/&gt; О, если бы он только существовал!.. Я бы упал к его ногам. &quot;Я заслу-&lt;BR/&gt;жил смерть, - сказал бы я ему, - но, великий боже, добрый, милосердный&lt;BR/&gt;боже, отдай мне ту, кого я люблю!&quot;&lt;BR/&gt; Было уже далеко за полночь. Он заснул и проспал мирно часа два. Затем&lt;BR/&gt;явился Фуке.&lt;BR/&gt; Жюльен чувствовал себя твердым и решительным, как человек, который&lt;BR/&gt;ясно видит, что происходит в его душе.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-227</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-227</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:53:15 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Стендаль Красное и чёрное</title>
			<description>&lt;BR/&gt;63 &lt;BR/&gt; Час спустя, когда он спал крепким сном, его разбудили чьи-то слезы,&lt;BR/&gt;они капали ему на руку. &quot;Ах, опять Матильда! - подумал он в полусне. -&lt;BR/&gt;Вот она пришла, верная своей тактике, надеясь уломать меня при помощи&lt;BR/&gt;нежных чувств&quot;. С тоской предвидя новую сцену в патетическом жанре, он&lt;BR/&gt;не открывал глаз. Ему припомнились стишки о Бельфегоре, убегающем от же-&lt;BR/&gt;ны.&lt;BR/&gt; Тут он услыхал какой-то сдавленный вздох; он открыл глаза: это была&lt;BR/&gt;г-жа де Реналь.&lt;BR/&gt; - Ах, так я вижу тебя перед тем, как умереть! Или мне снится это? -&lt;BR/&gt;воскликнул он, бросаясь к ее ногам. - Но простите меня, сударыня, ведь в&lt;BR/&gt;ваших глазах я только убийца, - сказал он, тотчас же спохватившись.&lt;BR/&gt; - Сударь, я пришла сюда, чтобы умолить вас подать апелляцию: я знаю,&lt;BR/&gt;что вы отказываетесь сделать это...&lt;BR/&gt; Рыдания душили ее, она не могла говорить.&lt;BR/&gt; - Умоляю вас простить меня.&lt;BR/&gt; - Если ты хочешь, чтобы я простила тебя, - сказала она, вставая и ки-&lt;BR/&gt;даясь ему на грудь, -...</description>
			<content:encoded>&lt;BR/&gt;63 &lt;BR/&gt; Час спустя, когда он спал крепким сном, его разбудили чьи-то слезы,&lt;BR/&gt;они капали ему на руку. &quot;Ах, опять Матильда! - подумал он в полусне. -&lt;BR/&gt;Вот она пришла, верная своей тактике, надеясь уломать меня при помощи&lt;BR/&gt;нежных чувств&quot;. С тоской предвидя новую сцену в патетическом жанре, он&lt;BR/&gt;не открывал глаз. Ему припомнились стишки о Бельфегоре, убегающем от же-&lt;BR/&gt;ны.&lt;BR/&gt; Тут он услыхал какой-то сдавленный вздох; он открыл глаза: это была&lt;BR/&gt;г-жа де Реналь.&lt;BR/&gt; - Ах, так я вижу тебя перед тем, как умереть! Или мне снится это? -&lt;BR/&gt;воскликнул он, бросаясь к ее ногам. - Но простите меня, сударыня, ведь в&lt;BR/&gt;ваших глазах я только убийца, - сказал он, тотчас же спохватившись.&lt;BR/&gt; - Сударь, я пришла сюда, чтобы умолить вас подать апелляцию: я знаю,&lt;BR/&gt;что вы отказываетесь сделать это...&lt;BR/&gt; Рыдания душили ее, она не могла говорить.&lt;BR/&gt; - Умоляю вас простить меня.&lt;BR/&gt; - Если ты хочешь, чтобы я простила тебя, - сказала она, вставая и ки-&lt;BR/&gt;даясь ему на грудь, - то немедленно подай апелляцию об отмене смертного&lt;BR/&gt;приговора.&lt;BR/&gt; Жюльен осыпал ее поцелуями.&lt;BR/&gt; - А ты будешь приходить ко мне каждый день в течение этих двух меся-&lt;BR/&gt;цев?&lt;BR/&gt; - Клянусь тебе. Каждый день, если только мой муж не запретит мне это.&lt;BR/&gt; - Тогда подам! - вскричал Жюльен. - Как! Ты меня прощаешь! Неужели&lt;BR/&gt;это правда?&lt;BR/&gt; Он сжимал ее в своих объятиях, он совсем обезумел. Вдруг она тихонько&lt;BR/&gt;вскрикнула.&lt;BR/&gt; - Ничего, - сказала она, - просто ты мне больно сделал.&lt;BR/&gt; - Плечу твоему! - воскликнул Жюльен, заливаясь слезами. Чуть-чуть от-&lt;BR/&gt;кинувшись, он прильнул к ее руке, покрывая ее жаркими поцелуями. - И кто&lt;BR/&gt;бы мог сказать это тогда, в последний раз, когда я был у тебя в твоей&lt;BR/&gt;комнате в Верьере!&lt;BR/&gt; - А кто бы мог сказать тогда, что я напишу господину де Ла-Молю это&lt;BR/&gt;гнусное письмо!&lt;BR/&gt; - Знай: я всегда любил тебя, я никого не любил, кроме тебя.&lt;BR/&gt; - Может ли это быть? - воскликнула г-жа де Реналь, теперь уж и она не&lt;BR/&gt;помнила себя от радости.&lt;BR/&gt; Она прижалась к Жюльену, обнимавшему ее колени. И они оба долго пла-&lt;BR/&gt;кали молча.&lt;BR/&gt; Никогда за всю свою жизнь Жюльен не переживал такой минуты.&lt;BR/&gt; Прошло много времени, прежде чем они снова обрели способность гово-&lt;BR/&gt;рить.&lt;BR/&gt; - А эта молодая женщина, госпожа Мишле, - сказала г-жа де Реналь, -&lt;BR/&gt;или, вернее, мадемуазель де ЛаМоль, потому что я, правда, уж начинаю ве-&lt;BR/&gt;рить в этот необычайный роман?&lt;BR/&gt; - Это только по виду так, - отвечал Жюльен. - Она жена мне, но не моя&lt;BR/&gt;возлюбленная.&lt;BR/&gt; И оба они, по сто раз перебивая друг друга, стали рассказывать о себе&lt;BR/&gt;все, чего другой не знал, и, наконец, с большим трудом рассказали все.&lt;BR/&gt;Письмо, написанное г-ну де Ла-Молю, сочинил духовник г-жи де Реналь, а&lt;BR/&gt;она его только переписала.&lt;BR/&gt; - Вот на какой ужас толкнула меня религия, - говорила она, - а ведь я&lt;BR/&gt;еще смягчила самые ужасные места в этом письме.&lt;BR/&gt; Восторг и радость Жюльена ясно показали ей, что он ей все прощает.&lt;BR/&gt;Никогда еще он ее так не любил.&lt;BR/&gt; - А ведь я считаю себя верующей, - говорила ему г-жа де Реналь, про-&lt;BR/&gt;должая свой рассказ. - Я искренне верю в бога, и я верю и знаю, - потому&lt;BR/&gt;что мне это было доказано, - что грех, совершенный мною, - это чудовищ-&lt;BR/&gt;ный грех. Но стоит мне только тебя увидеть, - и вот, даже после того,&lt;BR/&gt;как ты дважды выстрелил в меня из пистолета...&lt;BR/&gt; Но тут, как она ни отталкивала его, Жюльен бросился ее целовать.&lt;BR/&gt; - Пусти, пусти, - продолжала она, - я хочу разобраться в этом с то-&lt;BR/&gt;бой; я боюсь, что позабуду... Стоит мне только увидеть тебя, как всякое&lt;BR/&gt;чувство долга, все у меня пропадает, я вся - одна сплошная любовь к те-&lt;BR/&gt;бе. Даже, пожалуй, слово &quot;любовь&quot; - это еще слишком слабо. У меня к тебе&lt;BR/&gt;такое чувство, какое только разве к богу можно питать: тут все - и бла-&lt;BR/&gt;гоговение, и любовь, и послушание... По правде сказать, я даже не знаю,&lt;BR/&gt;что ты мне такое внушаешь... Вот скажи мне, чтобы я ударила ножом тюрем-&lt;BR/&gt;щика, - и я совершу это преступление и даже подумать не успею. Объясни&lt;BR/&gt;мне это, пожалуйста, пояснее, пока я еще не ушла отсюда: мне хочется&lt;BR/&gt;по-настоящему понять, что происходит в моем сердце, потому что ведь че-&lt;BR/&gt;рез два месяца мы расстанемся. А впрочем, как знать, расстанемся ли мы?&lt;BR/&gt;- добавила она, улыбнувшись.&lt;BR/&gt; - Я отказываюсь от своего обещания, - вскричал Жюльен, вскакивая, - я&lt;BR/&gt;не буду подавать апелляции, если ты каким бы то ни было способом, ядом&lt;BR/&gt;ли, ножом, пистолетом или углями, будешь покушаться на свою жизнь или&lt;BR/&gt;стараться повредить себе!&lt;BR/&gt; Лицо г-жи де Реналь вдруг сразу изменилось: пылкая нежность уступила&lt;BR/&gt;место глубокой задумчивости.&lt;BR/&gt; - А что, если нам сейчас умереть? - промолвила она наконец.&lt;BR/&gt; - Кто знает, что будет там, на том свете? - отвечал Жюльен. - Может&lt;BR/&gt;быть, мучения, а может быть, и вовсе ничего. И разве мы не можем провес-&lt;BR/&gt;ти эти два месяца вместе самым упоительным образом? Два месяца - ведь&lt;BR/&gt;это столько дней! Подумай, ведь я никогда не был так счастлив!&lt;BR/&gt; - Ты никогда не был так счастлив?&lt;BR/&gt; - Никогда! - восторженно повторил Жюльен. - И я говорю с тобой так,&lt;BR/&gt;как если бы я говорил с самим собой. Боже меня сохрани преувеличивать!&lt;BR/&gt; - Ну, раз ты так говоришь, твои слова для меня - закон, - сказала она&lt;BR/&gt;с робкой и грустной улыбкой.&lt;BR/&gt; - Так вот, поклянись своей любовью ко мне, что ты не будешь поку-&lt;BR/&gt;шаться на свою жизнь никаким способом, ни прямо, ни косвенно... Помни, -&lt;BR/&gt;прибавил он, - ты должна жить для моего сына, которого Матильда бросит&lt;BR/&gt;на руки своих лакеев, как только она станет маркизой де Круазенуа.&lt;BR/&gt; - Клянусь, - холодно отвечала она, - но я хочу унести с собой твою&lt;BR/&gt;апелляцию, - пусть она будет написана и подписана твоей рукой. Я сама&lt;BR/&gt;пойду к генеральному прокурору.&lt;BR/&gt; - Берегись, ты себя скомпрометируешь.&lt;BR/&gt; - После того, как я пришла к тебе на свидание в тюрьму, я уже теперь&lt;BR/&gt;на веки вечные сделалась притчей во языцех и в Безансоне и во всем&lt;BR/&gt;Франш-Конте, - сказала она с глубокой горестью. - Я уже переступила пре-&lt;BR/&gt;дел строгой благопристойности... Я падшая женщина. Правда, это ради те-&lt;BR/&gt;бя.&lt;BR/&gt; Она говорила таким грустным тоном, что Жюльен в порыве какого-то до&lt;BR/&gt;сих пор не испытанного сладостного чувства сжал ее в своих объятиях. Это&lt;BR/&gt;было уже не безумие страсти, а безграничная признательность. Он только&lt;BR/&gt;сейчас впервые по-настоящему понял, какую огромную жертву она принесла&lt;BR/&gt;ради него.&lt;BR/&gt; Какая-то благодетельная душа не преминула, разумеется, сообщить г-ну&lt;BR/&gt;де Реналю о продолжительных визитах его супруги в тюрьму, ибо не прошло&lt;BR/&gt;и трех дней, как он прислал за ней карету, настоятельно требуя, чтобы&lt;BR/&gt;она немедленно возвратилась в Верьер.&lt;BR/&gt; День, начавшийся с этой жестокой разлуки, оказался злосчастным для&lt;BR/&gt;Жюльена. Часа через два ему сообщили, что какой-то проныра-священник,&lt;BR/&gt;которому, однако, не удалось примазаться к безансонским иезуитам, пришел&lt;BR/&gt;с утра и стоит на улице перед самой тюрьмой. Дождь шел, не переставая, и&lt;BR/&gt;этот человек, по-видимому, задался целью изобразить из себя мученика.&lt;BR/&gt;Жюльен был настроен мрачно, и это шутовство ужасно возмутило его. Он еще&lt;BR/&gt;утром отказался принять этого священника, но тот, видимо, решил во что&lt;BR/&gt;бы то ни стало заставить Жюльена исповедаться ему, чтобы потом, с по-&lt;BR/&gt;мощью всяческих признаний, которые он якобы от него услышал, завоевать&lt;BR/&gt;расположение безансонских молодых дам.&lt;BR/&gt; Он громогласно повторял, что будет стоять день и ночь у тюремных во-&lt;BR/&gt;рот.&lt;BR/&gt; - Бог послал меня, чтобы смягчить сердце этого отступника.&lt;BR/&gt; А простой народ, который всегда рад публичному зрелищу, уже толпился&lt;BR/&gt;вокруг него.&lt;BR/&gt; - Братья! - вопил он. - Я буду стоять здесь денно и нощно и не сойду&lt;BR/&gt;с места, сколько бы ни пришлось мне выстоять дней и ночей. Святой дух&lt;BR/&gt;глаголал мне и возвестил повеление свыше: на меня возложен долг спасти&lt;BR/&gt;душу юного Сореля. Приобщитесь, братья, к молениям моим... - и прочее и&lt;BR/&gt;прочее.&lt;BR/&gt; Жюльен чувствовал отвращение ко всяким сценам и ко всему, что могло&lt;BR/&gt;привлечь к нему внимание. Он подумал, не настал ли сейчас подходящий мо-&lt;BR/&gt;мент для того, чтобы незаметно исчезнуть из мира; но у него оставалась&lt;BR/&gt;какая-то надежда увидеть еще раз г-жу де Реналь, и он был влюблен без&lt;BR/&gt;памяти.&lt;BR/&gt; Ворота тюрьмы выходили на одну из самых людных улиц. Когда он предс-&lt;BR/&gt;тавлял себе этого грязного попа, который собирает вокруг себя толпу и&lt;BR/&gt;устраивает уличный скандал, у него вся душа переворачивалась. &quot;И уж, ко-&lt;BR/&gt;нечно, можно не сомневаться, что мое имя не сходит у него с языка&quot;. Это&lt;BR/&gt;было так невыносимо, что казалось ему хуже всякой смерти.&lt;BR/&gt; Два-три раза на протяжении часа он посылал одного преданного ему тю-&lt;BR/&gt;ремщика посмотреть, стоит ли еще у ворот этот человек.&lt;BR/&gt; - Сударь, - сообщал ему всякий раз тюремщик, - он стоит на коленях&lt;BR/&gt;прямо в грязи, молится во весь голос и читает литании о спасении вашей&lt;BR/&gt;души...&lt;BR/&gt; &quot;Экий подлец!&quot; - подумал Жюльен. Действительно, в ту же минуту он ус-&lt;BR/&gt;лышал глухое монотонное завывание: это толпа подтягивала попу, распевав-&lt;BR/&gt;шему литании. Раздражение Жюльена дошло до крайних пределов, когда он&lt;BR/&gt;увидал, что сам надзиратель тоже зашевелил губами, повторяя знакомые ла-&lt;BR/&gt;тинские слова.&lt;BR/&gt; - Там уже поговаривать начинают, - заявил тюремщик, - что у вас, вер-&lt;BR/&gt;но, совсем каменное сердце, ежели вы отказываетесь от помощи такого свя-&lt;BR/&gt;того человека.&lt;BR/&gt; - О родина моя, в каком темном невежестве ты еще пребываешь! - не&lt;BR/&gt;помня себя от ярости, воскликнул Жюльен. И он продолжал рассуждать&lt;BR/&gt;вслух, совершенно забыв о находившемся тут же тюремщике. - Этому попу&lt;BR/&gt;хочется попасть в газеты, и уж, конечно, он этого добьется. Ах, гнусные&lt;BR/&gt;провинциалы! В Париже мне не пришлось бы терпеть таких унижений. Там&lt;BR/&gt;шарлатанят искуснее. Приведите этого преподобного отца, - сказал он, на-&lt;BR/&gt;конец, тюремщику, весь обливаясь потом.&lt;BR/&gt; Тюремщик перекрестился и вышел, весь сияя.&lt;BR/&gt; Преподобный отец оказался невообразимым уродом и еще более невообра-&lt;BR/&gt;зимо грязным. На дворе шел холодный дождь, и от этого в каземате было&lt;BR/&gt;совсем темно и еще сильнее чувствовалась промозглая сырость. Поп сделал&lt;BR/&gt;попытку облобызать Жюльена и, обратившись к нему с увещеванием, чуть бы-&lt;BR/&gt;ло не пустил слезу. Самое гнусное ханжество так и лезло в глаза; никогда&lt;BR/&gt;еще за всю свою жизнь Жюльен не испытывал такого бешенства.&lt;BR/&gt; Не прошло и четверти часа после прихода этого попа, а Жюльен уже&lt;BR/&gt;чувствовал себя жалким трусом. Впервые смерть показалась ему чудовищной.&lt;BR/&gt;Он представлял себе, во что обратится его тело, когда он начнет разла-&lt;BR/&gt;гаться через два дня после казни... и прочее в таком же роде.&lt;BR/&gt; Он чувствовал, что вот-вот выдаст себя, обнаружив свою слабость, или&lt;BR/&gt;бросится на этого попа и задушит его своими кандалами, но вдруг у него&lt;BR/&gt;мелькнула мысль отправить этого святошу отслужить за него сегодня же са-&lt;BR/&gt;мую долгую мессу в сорок франков.&lt;BR/&gt; И так как время уже приближалось к полудню, поп удалился.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-226</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-226</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:52:31 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Стендаль Красное и чёрное</title>
			<description>&lt;BR/&gt;62 &lt;BR/&gt; Жюльена снова отвели в тюрьму и поместили в каземат, предназначенный&lt;BR/&gt;для приговоренных к смертной казни. И он, который всегда все замечал&lt;BR/&gt;вплоть до мельчайших подробностей, на этот раз даже не заметил, что его&lt;BR/&gt;не повели наверх, в его башню. Он был поглощен мыслью о том, что он ска-&lt;BR/&gt;жет г-же де Реналь, если ему выпадет счастье увидеть ее в последнюю ми-&lt;BR/&gt;нуту. Он думал, что она тут же прервет его. И ему хотелось сказать&lt;BR/&gt;как-нибудь так, чтобы она с первых же слов поняла его раскаяние. &quot;После&lt;BR/&gt;такого поступка как убедить ее, что я только ее одну и люблю? Потому что&lt;BR/&gt;ведь как-никак я все-таки покушался убить ее, то ли из честолюбия, то ли&lt;BR/&gt;из-за любви к Матильде&quot;.&lt;BR/&gt; Укладываясь спать, он почувствовал прикосновение грубых холщовых&lt;BR/&gt;простынь. У него точно открылись глаза. &quot;Ах, да! Ведь я в каземате, -&lt;BR/&gt;сказал он себе, - для приговоренных к смерти. Справедливо...&lt;BR/&gt; Граф Альтамира рассказывал мне, что Дантон накануне смерти говорил&lt;BR/&gt;...</description>
			<content:encoded>&lt;BR/&gt;62 &lt;BR/&gt; Жюльена снова отвели в тюрьму и поместили в каземат, предназначенный&lt;BR/&gt;для приговоренных к смертной казни. И он, который всегда все замечал&lt;BR/&gt;вплоть до мельчайших подробностей, на этот раз даже не заметил, что его&lt;BR/&gt;не повели наверх, в его башню. Он был поглощен мыслью о том, что он ска-&lt;BR/&gt;жет г-же де Реналь, если ему выпадет счастье увидеть ее в последнюю ми-&lt;BR/&gt;нуту. Он думал, что она тут же прервет его. И ему хотелось сказать&lt;BR/&gt;как-нибудь так, чтобы она с первых же слов поняла его раскаяние. &quot;После&lt;BR/&gt;такого поступка как убедить ее, что я только ее одну и люблю? Потому что&lt;BR/&gt;ведь как-никак я все-таки покушался убить ее, то ли из честолюбия, то ли&lt;BR/&gt;из-за любви к Матильде&quot;.&lt;BR/&gt; Укладываясь спать, он почувствовал прикосновение грубых холщовых&lt;BR/&gt;простынь. У него точно открылись глаза. &quot;Ах, да! Ведь я в каземате, -&lt;BR/&gt;сказал он себе, - для приговоренных к смерти. Справедливо...&lt;BR/&gt; Граф Альтамира рассказывал мне, что Дантон накануне смерти говорил&lt;BR/&gt;своим громовым голосом: &quot;Какая странность, ведь глагол &quot;гильотинировать&quot;&lt;BR/&gt;нельзя спрягать во всех временах! Можно сказать: я буду гильотинирован,&lt;BR/&gt;ты будешь гильотинирован, но не говорят: я был гильотинирован&quot;.&lt;BR/&gt; &quot;А почему бы и нет, - продолжал Жюльен, - если существует загробная&lt;BR/&gt;жизнь?.. Сказать по правде, если я там встречусь с христианским богом, я&lt;BR/&gt;пропал, - это деспот, и, как всякий деспот, он весь поглощен мыслями о&lt;BR/&gt;мщении. Библия только и повествует, что о всяких чудовищных карах. Я ни-&lt;BR/&gt;когда не любил его и даже ни&quot; когда не допускал мысли, что его можно&lt;BR/&gt;искренне любить. Он безжалостен (Жюльен припомнил некоторые цитаты из&lt;BR/&gt;Библии). Он расправится со мной самым ужасающим образом...&lt;BR/&gt; Но если меня встретит там бог Фенелона! Быть может, он скажет мне:&lt;BR/&gt;тебе многое простится, потому что ты много любил...&lt;BR/&gt; А любил ли я много? Ах, я любил госпожу де Реналь, но я поступал чу-&lt;BR/&gt;довищно. И здесь, как и во всем прочем, я пренебрег качествами простыми&lt;BR/&gt;и скромными ради какого-то блеска...&lt;BR/&gt; Да, &quot;о какая будущность открывалась передо мной!.. Гусарский полков-&lt;BR/&gt;ник, если бы началась война, а в мирное время - секретарь посольства,&lt;BR/&gt;затем посол... потому что я бы, конечно, быстро освоился в этих делах...&lt;BR/&gt;Да будь я даже сущим болваном, разве зять маркиза де Ла-Моля может опа-&lt;BR/&gt;саться какого-либо соперничества? Все мои дурачества простились бы мне&lt;BR/&gt;или даже были бы поставлены мне в заслугу. И вот я - заслуженная персона&lt;BR/&gt;и наслаждаюсь роскошной жизнью где-нибудь в Вене или Лондоне...&lt;BR/&gt; Изволите ошибаться, сударь, через три дня вам отрубят голову&quot;.&lt;BR/&gt; Жюльен от души расхохотался над этим неожиданным выпадом своего здра-&lt;BR/&gt;вомыслия. &quot;Вот уж поистине в человеке уживаются два существа, - подумал&lt;BR/&gt;он, - Откуда оно, черт возьми, вылезло, это ехидное замечаньице?&quot;&lt;BR/&gt; &quot;Да, верно, дружище, через три дня тебе отрубят голову, - ответил он&lt;BR/&gt;своему несговорчивому собеседнику. - Господин де Шолен, чтобы поглазеть,&lt;BR/&gt;снимет окошко пополам с аббатом Малоном. А вот когда им придется платить&lt;BR/&gt;за это окошко, интересно, кто кого обворует из этих двух достойных&lt;BR/&gt;особ?&quot;&lt;BR/&gt; Внезапно ему пришли на ум строки из &quot;Вячеслава&quot; Ротру:&lt;BR/&gt; Владислав:&lt;BR/&gt; ...Душа моя готова.&lt;BR/&gt; Король (отец Владислава):&lt;BR/&gt; И плаха также. Неси главу свою.&lt;BR/&gt; &quot;Прекрасный ответ!&quot; - подумал он и уснул. Он проснулся утрем, по-&lt;BR/&gt;чувствовав, что кто-то обнял его за плечи.&lt;BR/&gt; - Как! Уже? - прошептал Жюльен, в испуге открывая глаза: ему показа-&lt;BR/&gt;лось, что он уже в руках палача.&lt;BR/&gt; Эта была Матильда. &quot;На мое счастье, она не поняла, что я подумал&quot;.&lt;BR/&gt;Мысль эта вернула ему все его хладнокровие. Матильда показалась ему&lt;BR/&gt;сильно изменившейся, точно она полгода болела; ее нельзя было узнать.&lt;BR/&gt; - Этот негодяй Фрилер обманул меня! - говорила она, ломая руки.&lt;BR/&gt; От ярости она не могла плакать.&lt;BR/&gt; - А не правда ли, я был недурен вчера, когда держал речь? - прервал&lt;BR/&gt;ее Жюльен. - Это у меня так, само собой вышло, первый раз в жизни! Прав-&lt;BR/&gt;да, можно опасаться, что это будет и последний.&lt;BR/&gt; Жюльен в эту минуту играл на характере Матильды со всем хладнокровием&lt;BR/&gt;искусного пианиста, властвующего над клавишами.&lt;BR/&gt; - Мне, правда, недостает знатного происхождения, - добавил он, - но&lt;BR/&gt;высокая душа Матильды возвысила до себя своего возлюбленного. Вы думае-&lt;BR/&gt;те, Бонифас де Ла-Моль лучше бы держался перед своими судьями?&lt;BR/&gt; Матильда в этот день была нежна безо всякой напыщенности, словно бед-&lt;BR/&gt;ная девушка, живущая где-нибудь на шестом этаже; но она не могла до-&lt;BR/&gt;биться от него ни одного простого слова. Он воздавал ей, сам того не&lt;BR/&gt;зная, теми же самыми муками, которым она так часто подвергала его.&lt;BR/&gt; &quot;Никому неведомы истоки Нила, - рассуждал сам с собой Жюльен, - ни-&lt;BR/&gt;когда оку человеческому не дано было узреть этого царя рек в состоянии&lt;BR/&gt;простого ручейка. И вот так же никогда глаз человеческий не увидит&lt;BR/&gt;Жюльена слабым, прежде всего потому, что он отнюдь не таков. Но сердце&lt;BR/&gt;мое легко растрогать: самое простое слово, если в нем слышится искрен-&lt;BR/&gt;ность, может заставить голос мой дрогнуть и даже довести меня до слез. И&lt;BR/&gt;как часто люди с черствою душой презирали меня за этот недостаток! Им&lt;BR/&gt;казалось, что я прошу пощады, а вот этого-то и нельзя допускать.&lt;BR/&gt; Говорят, будто Дантон дрогнул у эшафота, вспомнив о жене. Но Дантон&lt;BR/&gt;вдохнул силу в этот народ, в этих вертопрахов и не дал неприятелю войти&lt;BR/&gt;в Париж... А ведь я только один и знаю, что бы я мог совершить... Для&lt;BR/&gt;других я всего-навсего некое может быть.&lt;BR/&gt; Что если бы здесь, в этой темнице, со мной была не Матильда, а госпо-&lt;BR/&gt;жа де Реналь? Мог бы я отвечать за себя? Мое беспредельное отчаяние, мое&lt;BR/&gt;раскаяние показались бы Вально, да и всем здешним патрициям подлым стра-&lt;BR/&gt;хом перед смертью: ведь они так чванливы, эти жалкие душонки, которых&lt;BR/&gt;лишь доходные местечки ограждают от всяких соблазнов. &quot;Видите, что зна-&lt;BR/&gt;чит родиться сыном плотника? - сказали бы господа Муаро и Шолены, приго-&lt;BR/&gt;ворившие меня к смерти. - Можно стать ученым, дельцом, но мужеству, му-&lt;BR/&gt;жеству никак не научишься. Даже с этой бедняжкой Матильдой, которая сей-&lt;BR/&gt;час плачет, или, верней, уж больше не в силах плакать&quot;, - подумал он,&lt;BR/&gt;глядя на ее покрасневшие глаза. И он прижал ее к своей груди. Зрелище&lt;BR/&gt;этого неподдельного горя отвлекло его от всяких умозаключений. &quot;Она,&lt;BR/&gt;быть может, проплакала сегодня всю ночь, - подумал он, - но пройдет вре-&lt;BR/&gt;мя, и с каким чувством стыда она будет вспоминать об этом! Ей будет ка-&lt;BR/&gt;заться, что ее сбили с толку в юности, что она поддалась жалкому пле-&lt;BR/&gt;бейскому образу мыслей. Круазенуа - человек слабый: он, конечно, женится&lt;BR/&gt;на ней, и, признаться, отлично сделает. Она ему создаст положение.&lt;BR/&gt; Господством мощного, широкого ума.&lt;BR/&gt; Над жалкой скудостью обыденных суждений. Ах, вот действительно забав-&lt;BR/&gt;но: с тех пор как я обречен умереть, все стихи, какие я когда-либо знал&lt;BR/&gt;в жизни, так и лезут на ум. Не иначе как признак упадка..?&quot;&lt;BR/&gt; Матильда чуть слышным голосом повторяла ему:&lt;BR/&gt; - Он в соседней комнате.&lt;BR/&gt; Наконец ее слова дошли до него. &quot;Голос у нее ослаб, - подумал он, -&lt;BR/&gt;но вся ее властная натура еще чувствуется в ее тоне. Она говорит тихо,&lt;BR/&gt;чтобы не вспылить&quot;.&lt;BR/&gt; - А кто там? - мягко спросил он.&lt;BR/&gt; - Адвокат, надо подписать апелляцию.&lt;BR/&gt; - Я не буду апеллировать.&lt;BR/&gt; - Как так! Вы не будете апеллировать? - сказала она, вскакивая и&lt;BR/&gt;гневно сверкая глазами. - А почему, разрешите узнать?&lt;BR/&gt; - Потому что сейчас я чувствую в себе достаточно мужества умереть, не&lt;BR/&gt;сделав себя посмешищем. А кто может сказать, каково будет мое состояние&lt;BR/&gt;через два месяца, после долгого сидения в этой дыре? Меня будут донимать&lt;BR/&gt;попы, явится отец. А хуже этого для меня ничего быть не может. Лучше&lt;BR/&gt;умереть.&lt;BR/&gt; Это непредвиденное сопротивление пробудило всю заносчивость, все вы-&lt;BR/&gt;сокомерие Матильды. Ей не удалось повидаться с аббатом де Фрилером до&lt;BR/&gt;того, как стали пускать в каземат, и теперь вся ярость ее обрушилась на&lt;BR/&gt;Жюльена. Она боготворила его, и, однако, на протяжении пятнадцати минут,&lt;BR/&gt;пока она осыпала его проклятиями за скверный характер и ругала себя за&lt;BR/&gt;то, что полюбила его, он снова видел перед собой прежнюю гордячку, кото-&lt;BR/&gt;рая когда-то так унижала и оскорбляла его в библиотеке особняка де&lt;BR/&gt;Ла-Моля.&lt;BR/&gt; - Для славы вашего рода судьба должна была бы тебе позволить родиться&lt;BR/&gt;мужчиной, - сказал он.&lt;BR/&gt; &quot;Ну, а что до меня, - подумал он, - дурак я буду, если соглашусь про-&lt;BR/&gt;жить еще два месяца в этой отвратительной дыре и подвергаться всяким&lt;BR/&gt;подлостям и унижениям, какие только способна изобрести аристократическая&lt;BR/&gt;клика, а единственным утешением будут проклятия этой полоумной... Итак,&lt;BR/&gt;послезавтра утром я сойдусь на поединке с человеком, хорошо известным&lt;BR/&gt;своим хладнокровием и замечательной ловкостью... Весьма замечательной, -&lt;BR/&gt;добавил мефистофельский голос, - он никогда не дает промаха&quot;.&lt;BR/&gt; &quot;Ну что ж, в добрый час (красноречие Матильды не истощалось). Нет, ни&lt;BR/&gt;за что, - решил он, - не буду апеллировать&quot;.&lt;BR/&gt; Приняв это решение, он погрузился в задумчивость... &quot;Почтальон прине-&lt;BR/&gt;сет газету, как всегда, в шесть часов, а в восемь, после того как госпо-&lt;BR/&gt;дин де Реналь прочтет ее, Элиза на цыпочках войдет и положит газету ей&lt;BR/&gt;на постель. Потом она проснется и вдруг, пробегая глазами, вскрикнет, ее&lt;BR/&gt;прелестная ручка задрожит, она прочтет слова: &quot;В десять часов пять минут&lt;BR/&gt;его не стало&quot;.&lt;BR/&gt; Она заплачет горючими слезами, я знаю ее. Пусть я хотел убить ее, -&lt;BR/&gt;все будет забыто, и эта женщина, у которой я хотел отнять жизнь, будет&lt;BR/&gt;единственным существом, которое от всего сердца будет оплакивать мою&lt;BR/&gt;смерть&quot;.&lt;BR/&gt; &quot;Удачное противопоставление! - подумал он, и все время, все эти пят-&lt;BR/&gt;надцать минут, пока Матильда продолжала бранить его, он предавался мыс-&lt;BR/&gt;лям о г-же де Реналь. И хотя он даже время от времени и отвечал на то,&lt;BR/&gt;что ему говорила Матильда, он не в силах был оторваться душой от воспо-&lt;BR/&gt;минаний о спальне в Верьере. Он видел: вот лежит безансонская газета на&lt;BR/&gt;стеганом одеяле из оранжевой тафты; он видел, как ее судорожно сжимает&lt;BR/&gt;эта белая-белая рука; видел, как плачет г-жа де Реналь... Он следил взо-&lt;BR/&gt;ром за каждой слезинкой, катившейся по этому прелестному лицу.&lt;BR/&gt; Мадемуазель де Ла-Моль, так ничего и не добившись от Жюльена, позвала&lt;BR/&gt;адвоката. К счастью, это оказался бывший капитан Итальянской армии,&lt;BR/&gt;участник походов 1796 года, товарищ Манюэля.&lt;BR/&gt; Порядка ради он попытался переубедить осужденного.&lt;BR/&gt; Жюльен только из уважения к нему подробно изложил все свои доводы.&lt;BR/&gt; - Сказать по чести, можно рассуждать и по-вашему, - сказал, выслушав&lt;BR/&gt;его, г-н Феликс Вано (так звали адвоката). - Но у вас еще целых три дня&lt;BR/&gt;для подачи апелляции, и мой долг - приходить и уговаривать вас в течение&lt;BR/&gt;всех этих трех дней. Если бы за эти два месяца под тюрьмой вдруг открыл-&lt;BR/&gt;ся вулкан, вы были бы спасены. Да вы можете умереть и от болезни, - до-&lt;BR/&gt;бавил он, глядя Жюльену в глаза.&lt;BR/&gt; И когда, наконец, Матильда и адвокат ушли, он чувствовал гораздо&lt;BR/&gt;больше приязни к адвокату, чем к ней.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-225</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-225</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:52:02 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Стендаль Красное и чёрное</title>
			<description>61&lt;BR/&gt; СУД&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; В стране долго будут вспоминать об этом нашумевшем процессе Интерес к&lt;BR/&gt;подсудимому возрастал переходя в настоящее смятение, ибо сколько ни уди-&lt;BR/&gt;вительно казалось его преступление, оно не внушало ужаса. Да будь оно&lt;BR/&gt;даже ужасно, этот юноша был так хорош собой! Его блестящая карьера,&lt;BR/&gt;прервавшаяся так рано, вызывала к нему живейшее участие &quot;Неужели он бу-&lt;BR/&gt;дет осужден?&quot; - допытывались женщины у знакомых мужчин и, бледнея, ждали&lt;BR/&gt;ответа.&lt;BR/&gt; Сент Бев&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Наконец настал этот день, которого так страшились г-жа де Реналь и&lt;BR/&gt;Матильда.&lt;BR/&gt; Необычный вид города внушал им невольный ужас, и даже мужественная&lt;BR/&gt;душа Фуке была повергнута в смятение Вся провинция стеклась в Безансон,&lt;BR/&gt;чтобы послушать это романическое дело.&lt;BR/&gt; Уже за несколько дней в гостиницах не оставалось ни одного свободного&lt;BR/&gt;угла Г-на председателя суда осаждали просьбами о входных билетах Все го-&lt;BR/&gt;родские дамы жаждали присутствовать на суде, на улицах продавали п...</description>
			<content:encoded>61&lt;BR/&gt; СУД&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; В стране долго будут вспоминать об этом нашумевшем процессе Интерес к&lt;BR/&gt;подсудимому возрастал переходя в настоящее смятение, ибо сколько ни уди-&lt;BR/&gt;вительно казалось его преступление, оно не внушало ужаса. Да будь оно&lt;BR/&gt;даже ужасно, этот юноша был так хорош собой! Его блестящая карьера,&lt;BR/&gt;прервавшаяся так рано, вызывала к нему живейшее участие &quot;Неужели он бу-&lt;BR/&gt;дет осужден?&quot; - допытывались женщины у знакомых мужчин и, бледнея, ждали&lt;BR/&gt;ответа.&lt;BR/&gt; Сент Бев&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Наконец настал этот день, которого так страшились г-жа де Реналь и&lt;BR/&gt;Матильда.&lt;BR/&gt; Необычный вид города внушал им невольный ужас, и даже мужественная&lt;BR/&gt;душа Фуке была повергнута в смятение Вся провинция стеклась в Безансон,&lt;BR/&gt;чтобы послушать это романическое дело.&lt;BR/&gt; Уже за несколько дней в гостиницах не оставалось ни одного свободного&lt;BR/&gt;угла Г-на председателя суда осаждали просьбами о входных билетах Все го-&lt;BR/&gt;родские дамы жаждали присутствовать на суде, на улицах продавали портрет&lt;BR/&gt;Жюльена, и т.п., и т.п.&lt;BR/&gt; Матильда приберегла для этой решительной минуты собственноручное&lt;BR/&gt;письмо монсиньора епископа... ского Этот прелат, который управлял фран-&lt;BR/&gt;цузской церковью и рукополагал епископов, соблаговолил просить об оправ-&lt;BR/&gt;дании Жюльена Накануне суда Матильда отнесла его послание всемогущему&lt;BR/&gt;старшему викарию.&lt;BR/&gt; К концу беседы, когда она уже уходила вся в слезах, г-н де Фрилер,&lt;BR/&gt;оставив, наконец, свою дипломатическую сдержанность и чуть ли и сам не&lt;BR/&gt;растрогавшись, сказал ей.&lt;BR/&gt; - Я вам ручаюсь за приговор присяжных из двенадцати человек, которым&lt;BR/&gt;поручено решить, повинно ли в преступлении лицо, пользующееся вашим пок-&lt;BR/&gt;ровительством, а главное, в преступлении с заранее обдуманным намерени-&lt;BR/&gt;ем, я насчитываю шесть друзей, заинтересованных в моем служебном положе-&lt;BR/&gt;нии, и я дал им понять, что от них зависит помочь мне достигнуть епис-&lt;BR/&gt;копского сана. Барон Вально, которого я сделал мэром Верьера, безуслов-&lt;BR/&gt;но, располагает голосами двух своих подчиненных: господ де Муаро и де&lt;BR/&gt;Шолена. По правде сказать, жребий подкинул нам для этого дела двух&lt;BR/&gt;весьма неблагонадежных присяжных, но хоть это и ярые либералы, они все&lt;BR/&gt;же подчиняются мне в серьезных случаях, а я просил их голосовать заодно&lt;BR/&gt;с господином Вально. Мне известно, что шестой присяжный, очень богатый&lt;BR/&gt;фабрикант, болтун и либерал, домогается втайне некоей поставки по воен-&lt;BR/&gt;ному ведомству, и, разумеется, он не захочет вызвать мое неудовольствие.&lt;BR/&gt;Я велел шепнуть ему, что господин Вально действует по моему указанию.&lt;BR/&gt; - А кто такой этот Вально? - с беспокойством спросила Матильда.&lt;BR/&gt; - Если бы вы его знали, вы бы не сомневались в успехе. Это такой&lt;BR/&gt;краснобай, нахальный, бесстыжий, грубый, созданный для того, чтобы вести&lt;BR/&gt;за собой дураков. В тысяча восемьсот четырнадцатом году он был оборван-&lt;BR/&gt;цем. Я сделал его префектом. Он способен поколотить своих коллег присяж-&lt;BR/&gt;ных, если они не захотят голосовать заодно с ним.&lt;BR/&gt; Матильда немного успокоилась.&lt;BR/&gt; Вечером ей предстоял еще один разговор. Жюльен решил совсем не высту-&lt;BR/&gt;пать на суде, чтобы не затягивать неприятной сцены, исход которой, по&lt;BR/&gt;его мнению, был совершенно очевиден.&lt;BR/&gt; - Довольно и того, что выступит мой адвокат, - заявил он Матильде. -&lt;BR/&gt;Мне и так слишком долго придется служить зрелищем для всех моих врагов.&lt;BR/&gt;Все эти провинциалы возмущены моей молниеносной карьерой, которой я обя-&lt;BR/&gt;зан только вам. Уверяю вас, среди них нет ни одного, который не желал&lt;BR/&gt;бы, чтобы меня осудили, что, однако, не помешает им реветь самым дурац-&lt;BR/&gt;ким образом, когда меня поведут на смерть.&lt;BR/&gt; - Они будут рады вашему унижению - это верно, - сказала Матильда, -&lt;BR/&gt;но, по-моему, это не от жестокосердия. Мое появление в Безансоне и зре-&lt;BR/&gt;лище моих страданий возбудили сочувствие всех женщин, а ваша интересная&lt;BR/&gt;внешность довершит остальное. Достаточно вам произнести хотя бы одно&lt;BR/&gt;слово перед вашими судьями, и весь зал будет за вас... - и так далее, и&lt;BR/&gt;так далее.&lt;BR/&gt; На другой день, в десять часов утра, когда Жюльен вышел из тюрьмы,&lt;BR/&gt;чтобы отправиться в большой зал здания суда, жандармам пришлось немало&lt;BR/&gt;потрудиться, чтобы разогнать громадную толпу, теснившуюся во дворе.&lt;BR/&gt;Жюльен прекрасно выспался, он чувствовал себя совершенно спокойным и не&lt;BR/&gt;испытывал ничего, кроме философского сострадания к этой толпе завистни-&lt;BR/&gt;ков, которые без всякой жестокости встретят рукоплесканиями его смертный&lt;BR/&gt;приговор. Он был крайне изумлен, обнаружив за те четверть часа, когда&lt;BR/&gt;его вели через толпу, что он внушает этим людям сердечную жалость. Он не&lt;BR/&gt;слыхал ни одного недоброжелательного слова. &quot;Эти провинциалы вовсе не&lt;BR/&gt;так злы, как мне казалось&quot;, - подумал он.&lt;BR/&gt; Входя в зал судебных заседаний, он поразился изяществу его архитекту-&lt;BR/&gt;ры. Это была чистейшая готика, целый лес очаровательных маленьких ко-&lt;BR/&gt;лонн, с необыкновенной тщательностью выточенных из камня. Ему показа-&lt;BR/&gt;лось, что он в Англии.&lt;BR/&gt; Но вскоре все внимание его было поглощено красивыми лицами двенадцати&lt;BR/&gt;- пятнадцати женщин, которые расположились как раз напротив скамьи под-&lt;BR/&gt;судимых, в трех ложах, над местами для судей и присяжных. Повернувшись&lt;BR/&gt;лицом к публике, он увидал, что вся галерея, идущая кругом над амфитеат-&lt;BR/&gt;ром, сплошь заполнена женщинами, преимущественно молоденькими и, как ему&lt;BR/&gt;показалось, очень красивыми; глаза у них блестели, и взгляд их был полон&lt;BR/&gt;участия. Внизу, в зале, было битком набито, народ ломился в двери, и ча-&lt;BR/&gt;совым никак не удавалось водворить тишину.&lt;BR/&gt; Когда все эти глаза, жадно искавшие Жюльена, обнаружили его и увиде-&lt;BR/&gt;ли, как он усаживается на место, отведенное для подсудимого на небольшом&lt;BR/&gt;возвышении, до него донесся удивленный, сочувственный ропот.&lt;BR/&gt; Ему сегодня нельзя было дать и двадцати лет; одет он был очень прос-&lt;BR/&gt;то, но с большим изяществом, волосы его и лоб были очаровательны. Ма-&lt;BR/&gt;тильда сама позаботилась о его туалете. Лицо Жюльена поражало блед-&lt;BR/&gt;ностью. Едва он уселся на свою скамью, как со всех сторон послышалось&lt;BR/&gt;перешептывание: &quot;Боже! Какой молоденький!.. Да ведь это совсем ребе-&lt;BR/&gt;нок!.. Он гораздо красивее, чем на портрете!&quot;&lt;BR/&gt; - Взгляните, подсудимый, - сказал ему жандарм, сидевший справа от не-&lt;BR/&gt;го, - видите вы этих шестерых дам в ложе? - И жандарм показал ему на не-&lt;BR/&gt;большую нишу, немного выступавшую над той частью амфитеатра, где сидели&lt;BR/&gt;присяжные. - Вот это супруга господина префекта, а рядом с ней госпожа&lt;BR/&gt;маркиза де Н.; она очень вам благоволит: я сам слышал, как она говорила&lt;BR/&gt;со следователем. А за нею - госпожа Дервиль.&lt;BR/&gt; - Госпожа Дервиль! - воскликнул Жюльен и вспыхнул до корней волос.&lt;BR/&gt; &quot;Как только она выйдет отсюда, - подумал он, - она сейчас же напишет&lt;BR/&gt;госпоже де Реналь&quot;. Он знал, что г-жа де Реналь приехала в Безансон.&lt;BR/&gt; Начался допрос свидетелей. Он длился несколько часов. При первых сло-&lt;BR/&gt;вах обвинительной речи, с которой выступил генеральный прокурор, две из&lt;BR/&gt;тех дам, что сидели в маленькой ложе, как раз напротив Жюльена, залились&lt;BR/&gt;слезами. &quot;Госпожа Дервиль не такая, она не расчувствуется&quot;, - подумал&lt;BR/&gt;Жюльен; однако он заметил, что лицо у нее пылает.&lt;BR/&gt; Генеральный прокурор с величайшим пафосом на скверном французском&lt;BR/&gt;языке распространялся о варварстве совершенного преступления. Жюльен за-&lt;BR/&gt;метил, что соседки г-жи Дервиль слушают его с явным неодобрением. Неко-&lt;BR/&gt;торые из присяжных, по-видимому, знакомые этих дам, обменивались с ними&lt;BR/&gt;замечаниями и, видимо, успокаивали их. &quot;Вот это, пожалуй, недурной&lt;BR/&gt;знак&quot;, - подумал Жюльен.&lt;BR/&gt; До сих пор он испытывал только чувство безграничного презрения ко&lt;BR/&gt;всем этим людям, которые собрались здесь на суде. Пошлое красноречие&lt;BR/&gt;прокурора еще усугубило его чувство омерзения. Но мало-помалу душевная&lt;BR/&gt;сухость Жюльена исчезала, побежденная явным сочувствием, которое он ви-&lt;BR/&gt;дел со всех сторон.&lt;BR/&gt; Он с удовлетворением отметил решительное выражение лица своего защит-&lt;BR/&gt;ника. &quot;Только, пожалуйста, без лишних фраз&quot;, - тихонько шепнул он ему,&lt;BR/&gt;когда тот приготовился взять слово.&lt;BR/&gt; - Вся эта выспренность, вытащенная из Боссюэ, которую здесь разверну-&lt;BR/&gt;ли против вас, пошла вам только на пользу, - сказал адвокат.&lt;BR/&gt; И действительно, не прошло и пяти минут после того как он начал свою&lt;BR/&gt;речь, как почти у всех женщин появились в руках носовые платки. Адвокат,&lt;BR/&gt;окрыленный этим поощрением, обращался к присяжным чрезвычайно внуши-&lt;BR/&gt;тельно. Жюльен был потрясен: он чувствовал, что сам вот-вот разразится&lt;BR/&gt;слезами. &quot;Боже великий! Что скажут мои враги?&quot;&lt;BR/&gt; Он уже совсем готов был расчувствоваться, как вдруг, на свое счастье,&lt;BR/&gt;встретился с нахальным взглядом барона де Вально.&lt;BR/&gt; &quot;Глаза этого подхалима так и горят, - сказал он про себя. - Как тор-&lt;BR/&gt;жествует эта низкая душонка! Если бы это зрелище было единственным&lt;BR/&gt;следствием моего преступления, и то я должен был бы проклинать его. Бог&lt;BR/&gt;знает, чего он только не будет плести обо мне госпоже де Реналь, сидя у&lt;BR/&gt;них зимними вечерами&quot;.&lt;BR/&gt; Эта мысль мигом вытеснила все остальные. Но вскоре Жюльен был выведен&lt;BR/&gt;из своей задумчивости громкими одобрительными возгласами. Адвокат окон-&lt;BR/&gt;чил свою речь. Жюльен вспомнил, что полагается пожать ему руку. Время&lt;BR/&gt;пролетело удивительно быстро.&lt;BR/&gt; Адвокату и подсудимому принесли подкрепиться. И тут только Жюльен с&lt;BR/&gt;крайним изумлением обнаружил одно обстоятельство: ни одна из женщин не&lt;BR/&gt;покинула зала, чтобы пойти поесть.&lt;BR/&gt; - Я, признаться, помираю с голоду, - сказал защитник. - А вы?&lt;BR/&gt; - Я тоже, - отвечал Жюльен.&lt;BR/&gt; - Смотрите-ка, вот и супруге господина префекта принесли поесть, -&lt;BR/&gt;сказал адвокат, показывая ему на маленькую ложу. - Мужайтесь: все идет&lt;BR/&gt;отлично.&lt;BR/&gt; Заседание возобновилось.&lt;BR/&gt; Когда председатель выступил с заключительным словом, раздался бой ча-&lt;BR/&gt;сов - било полночь. Председатель вынужден был остановиться; в тишине,&lt;BR/&gt;среди общего напряженного ожидания, бой часов гулко раздавался на весь&lt;BR/&gt;зал.&lt;BR/&gt; &quot;Вот он, мой последний день, наступает&quot;, - подумал Жюльен И вскоре он&lt;BR/&gt;почувствовал, как им неудержимо овладевает идея долга. До сих пор он&lt;BR/&gt;превозмогал себя, не позволял себе расчувствоваться и твердо решил отка-&lt;BR/&gt;заться от последнего слова. Но когда председатель спросил его, не желает&lt;BR/&gt;ли он что-либо добавить, он встал. Прямо перед собой он видел глаза г-жи&lt;BR/&gt;Дервиль, которые при вечернем освещении казались ему необычайно блестя-&lt;BR/&gt;щими. &quot;Уж не плачет ли она?&quot; - подумал он.&lt;BR/&gt; - Господа присяжные!&lt;BR/&gt; Страх перед людским презрением, которым, мне казалось, я могу пренеб-&lt;BR/&gt;речь в мой смертный час, заставляет меня взять слово. Я отнюдь не имею&lt;BR/&gt;чести принадлежать к вашему сословию, господа: вы видите перед собой&lt;BR/&gt;простолюдина, возмутившегося против своего низкого жребия.&lt;BR/&gt; Я не прошу у вас никакой милости, - продолжал Жюльен окрепшим голо-&lt;BR/&gt;сом. - Я не льщу себя никакими надеждами: меня ждет смерть; она мной&lt;BR/&gt;заслужена. Я осмелился покуситься на жизнь женщины, достойной всяческого&lt;BR/&gt;уважения, всяческих похвал. Госпожа де Реналь была для меня все равно&lt;BR/&gt;что мать. Преступление мое чудовищно, и оно было предумышленно. Итак, я&lt;BR/&gt;заслужил смерть, господа присяжные. Но будь я и менее виновен, я вижу&lt;BR/&gt;здесь людей, которые, не задумываясь над тем, что молодость моя заслужи-&lt;BR/&gt;вает некоторого сострадания, пожелают наказать и раз навсегда сломить в&lt;BR/&gt;моем лице эту породу молодых людей низкого происхождения, задавленных&lt;BR/&gt;нищетой, коим посчастливилось получить хорошее образование, в силу чего&lt;BR/&gt;они осмелились затесаться в среду, которую высокомерие богачей именует&lt;BR/&gt;хорошим обществом.&lt;BR/&gt; Вот мое преступление, господа, и оно будет наказано с тем большей су-&lt;BR/&gt;ровостью, что меня, в сущности, судят отнюдь не равные мне. Я не вижу&lt;BR/&gt;здесь на скамьях присяжных ни одного разбогатевшего крестьянина, а&lt;BR/&gt;только одних возмущенных буржуа...&lt;BR/&gt; В продолжение двадцати минут Жюльен говорил в том же духе; он выска-&lt;BR/&gt;зал все, что у него было на душе. Прокурор, заискивавший перед аристок-&lt;BR/&gt;ратией, в негодовании подскакивал на своем кресле; и все же, несмотря на&lt;BR/&gt;несколько отвлеченный характер этого выступления Жюльена, все женщины&lt;BR/&gt;плакали навзрыд. Даже г-жа Дервиль не отнимала платка от глаз. Перед тем&lt;BR/&gt;как окончить свою речь, Жюльен еще раз упомянул о своем злоумышлении, о&lt;BR/&gt;своем раскаянии и о том уважении и безграничной преданности, которые он&lt;BR/&gt;когда-то, в более счастливые времена, питал к г-же де Реналь. Г-жа Дер-&lt;BR/&gt;виль вдруг вскрикнула и лишилась чувств.&lt;BR/&gt; Пробило час ночи, когда присяжные удалились в свою камеру. Ни одна из&lt;BR/&gt;женщин не покинула своего места, многие мужчины вытирали глаза. Сначала&lt;BR/&gt;шли оживленные разговоры, но мало-помалу в этом томительном ожидании ре-&lt;BR/&gt;шения присяжных усталость давала себя чувствовать, и в зале водворялась&lt;BR/&gt;тишина. Это были торжественные минуты. Огни люстр уже начинали тускнеть.&lt;BR/&gt;Жюльен, страшно усталый, слышал, как рядом с ним шел разговор о том, хо-&lt;BR/&gt;роший это или дурной признак, что присяжные так долго совещаются. Ему&lt;BR/&gt;было приятно, что все решительно были за него; присяжные все не возвра-&lt;BR/&gt;щались, но тем не менее ни одна женщина не уходила из зала.&lt;BR/&gt; Но вот часы пробили два - и сразу вслед за этим послышалось шумное&lt;BR/&gt;движение. Маленькая дверца комнаты присяжных распахнулась. Г-н барон де&lt;BR/&gt;Вально торжественно и театрально шествовал впереди, за ним следовали все&lt;BR/&gt;остальные присяжные. Он откашлялся и затем провозгласил, что присяжные,&lt;BR/&gt;по правде и совести, приняли единогласное решение, что Жюльен Сорель ви-&lt;BR/&gt;новен в убийстве, и в убийстве с заранее обдуманным намерением. Это ре-&lt;BR/&gt;шение влекло за собой смертную казнь; приговор был объявлен тотчас же.&lt;BR/&gt;Жюльен взглянул на свои часы, и ему вспомнился господин де Лавалет; часы&lt;BR/&gt;показывали четверть третьего. &quot;Сегодня пятница&quot;, - подумал он.&lt;BR/&gt; &quot;Да, но это счастливый день для Вально, который посылает меня на&lt;BR/&gt;казнь... Меня слишком хорошо стерегут, чтобы Матильда могла спасти меня,&lt;BR/&gt;как это сделала госпожа де Лавалет... Итак, через три дня, в этот самый&lt;BR/&gt;час, я узнаю, какого мнения следует держаться о великом &quot;Может быть&quot;.&lt;BR/&gt; Тут он услышал громкий крик, и это вернуло его на землю. Женщины вок-&lt;BR/&gt;руг него рыдали навзрыд; он увидел, что все повернулись лицом к ма-&lt;BR/&gt;ленькой нише, которая завершала собой венчик готического пилястра. Позже&lt;BR/&gt;он узнал, что там скрывалась Матильда. Так как крик больше не повторил-&lt;BR/&gt;ся, все снова обернулись к Жюльену, которого жандармы силились провести&lt;BR/&gt;через толпу.&lt;BR/&gt; &quot;Постараемся не дать повода для зубоскальства этому мошеннику Вально,&lt;BR/&gt;- подумал Жюльен. - С какой приторной постной рожей объявил он это реше-&lt;BR/&gt;ние, которое влечет за собой смертную казнь, тогда как даже у этого бед-&lt;BR/&gt;няги, председателя суда, - а уж он, конечно, не первый год судьей, - и&lt;BR/&gt;то слезы выступили на глазах, когда он произносил приговор. Какая ра-&lt;BR/&gt;дость для Вально отомстить мне, наконец, за наше давнее соперничество&lt;BR/&gt;из-за госпожи де Реналь!.. Так, значит, я ее больше не увижу! Все конче-&lt;BR/&gt;но. Последнее &quot;прости&quot; уж невозможно для нас, я чувствую это... Как я&lt;BR/&gt;был бы счастлив сказать ей, в каком ужасе я от своего злодейства!&lt;BR/&gt; Вот только эти слова: я осужден справедливо&quot;.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-224</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-224</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:51:32 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Стендаль Красное и чёрное</title>
			<description>60&lt;BR/&gt;СПОКОЙСТВИЕ&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Вот потому-то, что я тогда был безумцем, я стал мудрым ныне. О ты,&lt;BR/&gt;философ, не умеющий видеть ничего за пределами мгновенья, сколь беден&lt;BR/&gt;твой кругозор! Глаз твой не способен наблюдать сокровенную работу незри-&lt;BR/&gt;мых человеческих страстей.&lt;BR/&gt; Гете.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Этот разговор был прерван допросом и тотчас же вслед за ним беседой с&lt;BR/&gt;адвокатом, которому была поручена защита. Эти моменты были единственной&lt;BR/&gt;неприятностью в жизни Жюльена, полной беспечности и нежных воспоминаний.&lt;BR/&gt; - Это убийство, и убийство с заранее обдуманным намерением, - повто-&lt;BR/&gt;рял он и следователю и адвокату. - Я очень сожалею, господа, - прибавил&lt;BR/&gt;он, улыбаясь, - но по крайней мере вам это не доставит никаких хлопот.&lt;BR/&gt; &quot;В конце концов, - сказал себе Жюльен, когда ему удалось отделаться&lt;BR/&gt;от этих субъектов, - я, надо полагать, храбрый человек и уж, разумеется,&lt;BR/&gt;храбрее этих двоих. Для них это предел несчастья, вершина ужасов - этот&lt;BR/&gt;поединок с несчастным...</description>
			<content:encoded>60&lt;BR/&gt;СПОКОЙСТВИЕ&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Вот потому-то, что я тогда был безумцем, я стал мудрым ныне. О ты,&lt;BR/&gt;философ, не умеющий видеть ничего за пределами мгновенья, сколь беден&lt;BR/&gt;твой кругозор! Глаз твой не способен наблюдать сокровенную работу незри-&lt;BR/&gt;мых человеческих страстей.&lt;BR/&gt; Гете.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Этот разговор был прерван допросом и тотчас же вслед за ним беседой с&lt;BR/&gt;адвокатом, которому была поручена защита. Эти моменты были единственной&lt;BR/&gt;неприятностью в жизни Жюльена, полной беспечности и нежных воспоминаний.&lt;BR/&gt; - Это убийство, и убийство с заранее обдуманным намерением, - повто-&lt;BR/&gt;рял он и следователю и адвокату. - Я очень сожалею, господа, - прибавил&lt;BR/&gt;он, улыбаясь, - но по крайней мере вам это не доставит никаких хлопот.&lt;BR/&gt; &quot;В конце концов, - сказал себе Жюльен, когда ему удалось отделаться&lt;BR/&gt;от этих субъектов, - я, надо полагать, храбрый человек и уж, разумеется,&lt;BR/&gt;храбрее этих двоих. Для них это предел несчастья, вершина ужасов - этот&lt;BR/&gt;поединок с несчастным исходом, но займусь я им всерьез только в тот&lt;BR/&gt;день, когда он произойдет&quot;.&lt;BR/&gt; &quot;Дело в том, что я знавал и большие несчастья, - продолжал фило-&lt;BR/&gt;софствовать Жюльен. - Я страдал куда больше во время моей первой поездки&lt;BR/&gt;в Страсбург, когда я был уверен, что Матильда покинула меня... И поду-&lt;BR/&gt;мать только, как страстно я домогался тогда этой близости, к которой&lt;BR/&gt;сейчас я совершенно безразличен! Сказать по правде, я себя чувствую го-&lt;BR/&gt;раздо счастливее наедине с собой, чем когда эта красавица разделяет со&lt;BR/&gt;мной мое одиночество&quot;.&lt;BR/&gt; Адвокат, законник и формалист, считал его сумасшедшим и присоединялся&lt;BR/&gt;к общему мнению, что он схватился за пистолет в припадке ревности. Од-&lt;BR/&gt;нажды он отважился намекнуть Жюльену, что такое показание, соответствует&lt;BR/&gt;оно истине или нет, было бы превосходной опорой для защиты. Но тут под-&lt;BR/&gt;судимый мгновенно выказал всю свою запальчивую и нетерпеливую натуру.&lt;BR/&gt; - Если вы дорожите жизнью, сударь, - вскричал Жюльен вне себя, - то&lt;BR/&gt;берегитесь и оставьте это раз навсегда, не повторяйте этой чудовищной&lt;BR/&gt;лжи!&lt;BR/&gt; Осторожный адвокат на секунду струхнул: а ну-ка, он его сейчас заду-&lt;BR/&gt;шит?&lt;BR/&gt; Адвокат готовил свою защитительную речь, ибо решительная минута приб-&lt;BR/&gt;лижалась. В Безансоне, как и во всем департаменте, только и было разго-&lt;BR/&gt;воров, что об этом громком процессе. Жюльен ничего этого не знал; он раз&lt;BR/&gt;навсегда просил избавить его от подобного рода рассказов.&lt;BR/&gt; В этот день Фуке с Матильдой сделали попытку сообщить ему кое-какие&lt;BR/&gt;слухи, по их мнению, весьма обнадеживающие. Жюльен остановил их с первых&lt;BR/&gt;же слов.&lt;BR/&gt; - Дайте мне жить моей идеальной жизнью. Все эти ваши мелкие дрязги,&lt;BR/&gt;ваши рассказы о житейской действительности, более или менее оскорби-&lt;BR/&gt;тельные для моего самолюбия, только и могут что заставить меня упасть с&lt;BR/&gt;неба на землю. Всякий умирает, как может, вот и я хочу думать о смерти&lt;BR/&gt;на свой собственный лад. Какое мне дело до других? Мои отношения с дру-&lt;BR/&gt;гими скоро прервутся навсегда. Умоляю вас, не говорите мне больше об&lt;BR/&gt;этих людях: довольно с меня и того, что мне приходится терпеть следова-&lt;BR/&gt;теля и адвоката.&lt;BR/&gt; &quot;Видно, в самом деле, - говорил он себе, - так уж мне на роду написа-&lt;BR/&gt;но - умереть, мечтая. К чему такому безвестному человеку, как я, который&lt;BR/&gt;может быть твердо уверен, что через каких-нибудь две недели о нем все&lt;BR/&gt;забудут, к чему ему, сказать по правде, строить из себя дурака и разыг-&lt;BR/&gt;рывать какую-то комедию?..&lt;BR/&gt; А странно все-таки, что я только теперь постигаю искусство радоваться&lt;BR/&gt;жизни, когда уж совсем близко вижу ее конец&quot;.&lt;BR/&gt; Он проводил последние дни, шагая по узенькой площадке на самом верху&lt;BR/&gt;своей башни, куря великолепные сигары, за которыми Матильда посылала на-&lt;BR/&gt;рочного в Голландию, и нимало не подозревая о том, что его появления&lt;BR/&gt;ждут не дождутся и что все, у кого только есть подзорные трубы, изо дня&lt;BR/&gt;в день стерегут этот миг. Мысли его витали в Вержи. Он никогда не гово-&lt;BR/&gt;рил с Фуке о г-же де Реналь, но раза два-три приятель сообщал ему, что&lt;BR/&gt;она быстро поправляется, и слова эти заставляли трепетать сердце&lt;BR/&gt;Жюльена.&lt;BR/&gt; Между тем, как душа Жюльена вся целиком почти неизменно пребывала в&lt;BR/&gt;стране грез, Матильда занималась разными житейскими делами, как это и&lt;BR/&gt;подобает натуре аристократической, и сумела настолько продвинуть дру-&lt;BR/&gt;жественную переписку между г-жой де Фервак и г-ном де Фрилером, что уже&lt;BR/&gt;великое слово &quot;епископство&quot; было произнесено.&lt;BR/&gt; Почтеннейший прелат, в руках которого находился список бенефиций, со-&lt;BR/&gt;изволил сделать собственноручную приписку к письму своей племянницы.&lt;BR/&gt;&quot;Бедный Сорель просто легкомысленный юноша; я надеюсь, что нам его вер-&lt;BR/&gt;нут&quot;.&lt;BR/&gt; Господин де Фрилер, увидев эти строки, чуть не сошел с ума от радос-&lt;BR/&gt;ти. Он не сомневался, что ему удастся спасти Жюльена.&lt;BR/&gt; - Если бы только не этот якобинский закон, который предписывает сос-&lt;BR/&gt;тавлять бесконечный список присяжных, что, в сущности, преследует лишь&lt;BR/&gt;одну цель - лишить всякого влияния представителей знати, - говорил он&lt;BR/&gt;Матильде накануне жеребьевки тридцати шести присяжных на судебную сес-&lt;BR/&gt;сию, - я мог бы вам поручиться за приговор. Ведь добился же я оправдания&lt;BR/&gt;кюре Н.&lt;BR/&gt; На другой день г-н де Фрилер с великим удовлетворением обнаружил сре-&lt;BR/&gt;ди имен, оказавшихся в списке после жеребьевки, пять членов безансонской&lt;BR/&gt;конгрегации, а в числе лиц, избранных от других городов, имена господ&lt;BR/&gt;Вально, де Муаро, де Шолена.&lt;BR/&gt; - Я хоть сейчас могу поручиться за этих восьмерых, - заявил он Ма-&lt;BR/&gt;тильде. - Первые пять - это просто пешки. Вально - мой агент, Муаро обя-&lt;BR/&gt;зан мне решительно всем, а де Шолен - болван, который боится всего на&lt;BR/&gt;свете.&lt;BR/&gt; Департаментская газета сообщила имена присяжных, и г-жа де Реналь, к&lt;BR/&gt;неописуемому ужасу своего супруга, пожелала отправиться в Безансон.&lt;BR/&gt;Единственное, чего удалось добиться от нее г-ну де Реналю, - это то, что&lt;BR/&gt;она пообещала ему не вставать с постели, чтобы избегнуть неприятности&lt;BR/&gt;быть вызванной в суд в качестве свидетельницы.&lt;BR/&gt; - Вы не представляете себе моего положения, - говорил бывший мэр&lt;BR/&gt;Верьера, - я ведь теперь считаюсь либералом из отпавших, как у нас выра-&lt;BR/&gt;жаются. Можно не сомневаться, что этот прохвост Вально и господин де&lt;BR/&gt;Фрилер постараются внушить прокурору и судьям обернуть дело так, чтобы&lt;BR/&gt;напакостить мне как только можно.&lt;BR/&gt; Госпожа де Реналь охотно подчинилась требованию своего супруга. &quot;Если&lt;BR/&gt;я появлюсь на суде, - говорила она себе, - это произведет впечатление,&lt;BR/&gt;что я требую кары&quot;.&lt;BR/&gt; Несмотря на все обещания вести себя благоразумно, обещания, данные ею&lt;BR/&gt;и духовнику и мужу, она, едва только успев приехать в Безансон, тотчас&lt;BR/&gt;же написала собственноручно каждому из тридцати шести присяжных:&lt;BR/&gt; &quot;Я не появлюсь в день суда, сударь, ибо мое присутствие может отра-&lt;BR/&gt;зиться неблагоприятно на интересах господина Сореля. Единственно, чего я&lt;BR/&gt;всем сердцем горячо желаю, - это то, чтобы он был оправдан. Поверьте,&lt;BR/&gt;ужасная мысль, что невинный человек будет из-за меня осужден на смерть,&lt;BR/&gt;отравит весь остаток моей жизни и, несомненно, сократит ее. Как Вы може-&lt;BR/&gt;те приговорить его к смерти, если я жива! Нет, безусловно, общество не&lt;BR/&gt;имеет права отнимать жизнь, а тем паче у такого человека, как Жюльен Со-&lt;BR/&gt;рель. Все в Верьере и раньше знали, что у него бывают минуты душевного&lt;BR/&gt;расстройства. У этого несчастного юноши есть могущественные враги, но&lt;BR/&gt;даже и среди его врагов (а сколько их у него!) найдется ли хоть один,&lt;BR/&gt;который бы усомнился в его исключительных дарованиях, в его глубочайших&lt;BR/&gt;знаниях? Человек, которого Вам предстоит судить, сударь, - это незауряд-&lt;BR/&gt;ное существо. В течение почти полутора лет мы все знали его как благо-&lt;BR/&gt;честивого, скромного, прилежного юношу, но два-три раза в год у него бы-&lt;BR/&gt;вали приступы меланхолии, доходившие чуть ли не до помрачения рассудка.&lt;BR/&gt;Весь Верьер, все наши соседи в Вержи, где мы проводим лето, вся моя&lt;BR/&gt;семья и сам господин помощник префекта могут подтвердить его примерное&lt;BR/&gt;благочестие; он знает наизусть все священное писание. Разве нечестивец&lt;BR/&gt;стал бы трудиться целыми годами, чтобы выучить эту святую книгу? Мои сы-&lt;BR/&gt;новья будут иметь честь вручить Вам это письмо; они - дети. Соблаговоли-&lt;BR/&gt;те, сударь, спросить их; они Вам расскажут об этом злосчастном юноше&lt;BR/&gt;много всяких подробностей, которые, безусловно, убедят Вас в том, что&lt;BR/&gt;осудить его было бы жесточайшим варварством. Вы не только не отомстите&lt;BR/&gt;за меня. Вы и меня лишите жизни.&lt;BR/&gt; Что могут его враги противопоставить простому факту? Рана, нанесенная&lt;BR/&gt;им в состоянии умопомрачения, которое даже и дети мои замечали у своего&lt;BR/&gt;гувернера, оказалась такой пустячной, что не прошло и двух месяцев, как&lt;BR/&gt;я уже смогла приехать на почтовых из Верьера в Безансон. Если я узнаю,&lt;BR/&gt;сударь, что Вы хоть скольконибудь колеблетесь пощадить столь мало винов-&lt;BR/&gt;ное существо и не карать его бесчеловечным законом, я встану с постели,&lt;BR/&gt;где меня удерживает исключительно приказание моего мужа, приду к Вам и&lt;BR/&gt;буду умолять Вас на коленях.&lt;BR/&gt; Объявите, сударь, что злоумышление не доказано, И Вам не придется ви-&lt;BR/&gt;нить себя в том, что Вы пролили невинную кровь...&quot; и так далее и так да-&lt;BR/&gt;лее.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-223</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-223</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:51:03 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Стендаль Красное и чёрное</title>
			<description>59&lt;BR/&gt;ИНТРИГА&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Кастр, 1676. В соседнем доме брат убил сестру; сей дворянин уже и ра-&lt;BR/&gt;нее был повинен в убийстве. Отец его роздал тайно пятьсот экю советникам&lt;BR/&gt;и этим спас ему жизнь.&lt;BR/&gt; Локк, &quot;Путешествие во Францию&quot;.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Выйдя из епископского подворья, Матильда, не задумываясь, послала на-&lt;BR/&gt;рочного к г-же де Фервак; боязнь скомпрометировать себя не остановила ее&lt;BR/&gt;ни на секунду. Она умоляла соперницу заручиться от монсиньора епископа&lt;BR/&gt;написанным им собственноручно письмом на имя аббата де Фрилера. Она дош-&lt;BR/&gt;ла до того, что умоляла ее самое приехать в Безансон - поступок поистине&lt;BR/&gt;героический для этой ревнивой и гордой души.&lt;BR/&gt; По совету Фуке она остереглась рассказывать о своих хлопотах Жюльену.&lt;BR/&gt;Ее присутствие и без того доставляло ему немало беспокойства. Близость&lt;BR/&gt;смерти сделала его таким щепетильным, каким он никогда не был в жизни, и&lt;BR/&gt;его теперь мучили угрызения совести не только по отношению к г-ну де&lt;BR/&gt;Ла-Молю, но и по отноше...</description>
			<content:encoded>59&lt;BR/&gt;ИНТРИГА&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Кастр, 1676. В соседнем доме брат убил сестру; сей дворянин уже и ра-&lt;BR/&gt;нее был повинен в убийстве. Отец его роздал тайно пятьсот экю советникам&lt;BR/&gt;и этим спас ему жизнь.&lt;BR/&gt; Локк, &quot;Путешествие во Францию&quot;.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Выйдя из епископского подворья, Матильда, не задумываясь, послала на-&lt;BR/&gt;рочного к г-же де Фервак; боязнь скомпрометировать себя не остановила ее&lt;BR/&gt;ни на секунду. Она умоляла соперницу заручиться от монсиньора епископа&lt;BR/&gt;написанным им собственноручно письмом на имя аббата де Фрилера. Она дош-&lt;BR/&gt;ла до того, что умоляла ее самое приехать в Безансон - поступок поистине&lt;BR/&gt;героический для этой ревнивой и гордой души.&lt;BR/&gt; По совету Фуке она остереглась рассказывать о своих хлопотах Жюльену.&lt;BR/&gt;Ее присутствие и без того доставляло ему немало беспокойства. Близость&lt;BR/&gt;смерти сделала его таким щепетильным, каким он никогда не был в жизни, и&lt;BR/&gt;его теперь мучили угрызения совести не только по отношению к г-ну де&lt;BR/&gt;Ла-Молю, но и по отношению к самой Матильде.&lt;BR/&gt; &quot;Да как же это так! - говорил он себе. - Я ловлю себя на том, что&lt;BR/&gt;невнимателен к ней и даже скучаю, когда она здесь. Она губит себя ради&lt;BR/&gt;меня, и вот как я отплачиваю ей! Неужели я просто злой человек?&quot; Этот&lt;BR/&gt;вопрос очень мало занимал его, когда он был честолюбцем: не добиться ус-&lt;BR/&gt;пеха - вот единственное, что считалось тогда постыдным в его глазах.&lt;BR/&gt; Тягостная неловкость, которую он испытывал в присутствии Матильды,&lt;BR/&gt;усугублялась еще и тем, что она сейчас пылала к нему какой-то необычай-&lt;BR/&gt;ной, неистовой любовью. Она только и говорила, что о всяких невообрази-&lt;BR/&gt;мых жертвах, на которые она пойдет для того, чтобы его спасти.&lt;BR/&gt; Воодушевленная чувством, которое наполняло ее гордостью и подавляло&lt;BR/&gt;все ее природное высокомерие, она стремилась наполнить каждое мгновение&lt;BR/&gt;своей жизни каким-нибудь необыкновенным поступком. Все ее долгие разго-&lt;BR/&gt;воры с Жюльеном были сплошь посвящены самым невероятным и как нельзя бо-&lt;BR/&gt;лее рискованным для нее проектам. Тюремщики, которым она щедро платила,&lt;BR/&gt;предоставляли ей полновластно всем распоряжаться в тюрьме. Фантазии Ма-&lt;BR/&gt;тильды не ограничивались тем, что она жертвовала своей репутацией; пусть&lt;BR/&gt;ее история станет известна всему свету, - ей было все равно. Вымолить на&lt;BR/&gt;коленях помилование Жюльену, бросившись перед мчащейся во весь опор ка-&lt;BR/&gt;ретой короля, привлечь внимание монарха, рискуя тысячу раз быть раздав-&lt;BR/&gt;ленной, - это была одна из наименее сумасшедших выдумок, которыми увле-&lt;BR/&gt;калось ее безудержное, пылкое воображение. Она не сомневалась, что с по-&lt;BR/&gt;мощью своих друзей, состоявших при особе короля, она сможет проникнуть в&lt;BR/&gt;запретную часть парка Сен-Клу.&lt;BR/&gt; Жюльен чувствовал себя недостойным такой самоотверженной привязаннос-&lt;BR/&gt;ти, и, по правде сказать, ему было невмоготу от всего этого героизма.&lt;BR/&gt;Будь это простая нежность, наивная, почти боязливая, она бы нашла у него&lt;BR/&gt;отклик, тогда как здесь было как раз наоборот: надменной душе Матильды&lt;BR/&gt;воображение всегда рисовало аудиторию, посторонних...&lt;BR/&gt; Среди всех ее мучительных волнений и страхов за жизнь своего возлюб-&lt;BR/&gt;ленного, которого она не мыслила пережить, Жюльен угадывал в ней тайную&lt;BR/&gt;потребность поразить мир своей необыкновенной любовью, величием своих&lt;BR/&gt;поступков.&lt;BR/&gt; Жюльен негодовал на себя за то, что его совсем не трогает весь этот&lt;BR/&gt;героизм. Что было бы, если бы он узнал о всех безумствах, которыми Ма-&lt;BR/&gt;тильда донимала преданного, но весьма рассудительного и трезвого добряка&lt;BR/&gt;Фуке.&lt;BR/&gt; Тот и сам не понимал, что, собственно, его раздражает в этой предан-&lt;BR/&gt;ности Матильды; потому что ведь и он тоже готов был пожертвовать всем&lt;BR/&gt;своим состоянием и пойти на любую опасность, лишь бы спасти Жюльена. Он&lt;BR/&gt;был совершенно потрясен огромным количеством золота, которое разбрасыва-&lt;BR/&gt;ла Матильда. В первые дни эти столь щедро расточаемые суммы внушали не-&lt;BR/&gt;вольное уважение Фуке, который относился к деньгам со всем благоговением&lt;BR/&gt;провинциала.&lt;BR/&gt; Наконец он сделал открытие, что проекты м-ль де Ла-Моль меняются что&lt;BR/&gt;ни день, и, к великому своему облегчению, нашел словцо для порицания&lt;BR/&gt;этого столь обременительного для него характера: она была непоседа. А от&lt;BR/&gt;этого эпитета до репутации шалая - хуже этого прозвища в провинции нет -&lt;BR/&gt;всего один шаг.&lt;BR/&gt; &quot;Как странно, - говорил себе однажды Жюльен после ухода Матильды, -&lt;BR/&gt;что такая пылкая любовь, предметом которой я являюсь, оставляет меня до&lt;BR/&gt;такой степени безразличным. Я не раз читал, что с приближением смерти&lt;BR/&gt;человек теряет интерес ко всему; но как ужасно чувствовать себя неблаго-&lt;BR/&gt;дарным и не быть в состоянии перемениться! Значит, я эгоист?&quot; И он осы-&lt;BR/&gt;пал себя самыми жестокими упреками.&lt;BR/&gt; Честолюбие умерло в его сердце, и из праха его появилось новое&lt;BR/&gt;чувство; он называл его раскаянием в том, что он пытался убить г-жу де&lt;BR/&gt;Реналь.&lt;BR/&gt; На самом же деле он был в нее без памяти влюблен. Его охватывало не-&lt;BR/&gt;изъяснимое чувство, когда, оставшись один и не опасаясь, что ему помеша-&lt;BR/&gt;ют, он всей душой погружался в воспоминания о счастливых днях, которые&lt;BR/&gt;он пережил в Верьере или в Вержи. Все самые маленькие происшествия той&lt;BR/&gt;поры, которая промелькнула так быстро, дышали для него свежестью и оча-&lt;BR/&gt;рованием. Он никогда не вспоминал о своих успехах в Париже, ему скучно&lt;BR/&gt;было думать об этом.&lt;BR/&gt; Это его душевное состояние, усиливавшееся с каждым днем, было до не-&lt;BR/&gt;которой степени вызвано ревностью Матильды. Она видела, что ей приходит-&lt;BR/&gt;ся бороться с его стремлением к одиночеству. Иногда она с ужасом произ-&lt;BR/&gt;носила имя г-жи де Реналь. Она замечала, как Жюльен вздрагивал. И ее&lt;BR/&gt;страстное чувство к нему разгоралось сильней, для него уже не существо-&lt;BR/&gt;вало пределов.&lt;BR/&gt; &quot;Если он умрет, я умру вслед за ним, - говорила она себе с полным&lt;BR/&gt;убеждением. - Что сказали бы в парижских гостиных, если бы увидели, что&lt;BR/&gt;девушка моего круга до такой степени боготворит своего возлюбленного,&lt;BR/&gt;осужденного на смерть? Только в героические времена можно найти подобные&lt;BR/&gt;чувства. Да, такой вот любовью пылали сердца во времена Карла IX и Ген-&lt;BR/&gt;риха III.&lt;BR/&gt; В минуты самой пылкой нежности, прижимая к груди своей голову&lt;BR/&gt;Жюльена, она с ужасом говорила себе: &quot;Как! Эта прелестная голова обрече-&lt;BR/&gt;на пасть? Ну что ж! - прибавляла она, пылая героизмом, не лишенным ра-&lt;BR/&gt;дости. - Если так, то не пройдет и суток - и мои губы, что прижимаются&lt;BR/&gt;сейчас к этим красивым кудрям, остынут навеки&quot;.&lt;BR/&gt; Воспоминания об этих порывах героизма и исступленной страсти держали&lt;BR/&gt;ее в каком-то неодолимом плену. Мысль о самоубийстве, столь заманчивая&lt;BR/&gt;сама по себе, но доныне неведомая этой высокомерной душе, теперь проник-&lt;BR/&gt;ла в нее, завладев ею безраздельно.&lt;BR/&gt; &quot;Нет, кровь моих предков не охладела во мне&quot;, - с гордостью говорила&lt;BR/&gt;себе Матильда.&lt;BR/&gt; - У меня есть к вам просьба, - сказал однажды ее возлюбленный, - от-&lt;BR/&gt;дайте вашего ребенка какой-нибудь кормилице в Верьере, а госпожа де Ре-&lt;BR/&gt;наль присмотрит за кормилицей.&lt;BR/&gt; - Как это жестоко, то, что вы мне говорите... - Матильда побледнела.&lt;BR/&gt; - Да, правда, прости меня, я бесконечно виноват перед тобой! - воск-&lt;BR/&gt;ликнул Жюльен, очнувшись от забытья и сжимая Матильду в объятиях.&lt;BR/&gt; Но после того, как ему удалось успокоить ее и она перестала плакать,&lt;BR/&gt;он снова вернулся к той же мысли, но на этот раз более осмотрительно. Он&lt;BR/&gt;заговорил с оттенком философической грусти. Он говорил о будущем, кото-&lt;BR/&gt;рое вот-вот должно было оборваться для него.&lt;BR/&gt; - Надо сознаться, дорогая, что любовь - это просто случайность в жиз-&lt;BR/&gt;ни, но такая случайность возможна только для высокой души. Смерть моего&lt;BR/&gt;сына была бы, в сущности, счастьем для вашей фамильной гордости, и вся&lt;BR/&gt;ваша челядь отлично это поймет. Всеобщее пренебрежение - вот участь, ко-&lt;BR/&gt;торая ожидает этого ребенка, плод несчастья и позора... Я надеюсь, что&lt;BR/&gt;придет время, - не берусь предсказывать, когда это произойдет, но му-&lt;BR/&gt;жество мое это предвидит, - вы исполните мою последнюю волю и выйдете&lt;BR/&gt;замуж за маркиза де Круазенуа.&lt;BR/&gt; - Как! Я, обесчещенная?&lt;BR/&gt; - Клеймо бесчестия не пристанет к такому имени, как ваше. Вы будете&lt;BR/&gt;вдовой, и вдовой безумца, вот и все. Я даже скажу больше: мое преступле-&lt;BR/&gt;ние, в котором отнюдь не замешаны денежные расчеты, не будет считаться&lt;BR/&gt;столь уж позорным. Быть может, к тому времени какой-нибудь философ-зако-&lt;BR/&gt;нодатель добьется, вопреки предрассудкам своих современников, отмены&lt;BR/&gt;смертной казни. И вот тогда какой-нибудь дружеский голос при случае ска-&lt;BR/&gt;жет: &quot;А помните, первый супруг мадемуазель де Ла-Моль?.. Конечно, он был&lt;BR/&gt;безумец, но он вовсе не был злодеем или извергом. Поистине это была не-&lt;BR/&gt;лепость - отрубить ему голову...&quot; И тогда память обо мне совсем не будет&lt;BR/&gt;позорной, по крайней мере через некоторое время... Ваше положение в све-&lt;BR/&gt;те, ваше состояние и - позвольте вам это сказать - ваш ум дадут возмож-&lt;BR/&gt;ность господину де Круазенуа, если он станет вашим супругом, играть та-&lt;BR/&gt;кую роль, какой он никогда бы не добился сам. Ведь, кроме знатного про-&lt;BR/&gt;исхождения и храбрости, он ничем не отличается, а эти качества, с кото-&lt;BR/&gt;рыми можно было преуспевать в тысяча семьсот двадцать девятом году - ибо&lt;BR/&gt;тогда это было все, - теперь, век спустя, считаются просто анахронизмом&lt;BR/&gt;и толь&quot; ко побуждают человека ко всяческим надеждам. Надо иметь еще&lt;BR/&gt;кое-что за душой, чтобы стоять во главе французской молодежи.&lt;BR/&gt; Вы, с вашим предприимчивым и твердым характером, будете оказывать&lt;BR/&gt;поддержку той политической партии, в которую заставите войти вашего суп-&lt;BR/&gt;руга. Вы сможете стать достойной преемницей госпожи де Шеврез или госпо-&lt;BR/&gt;жи де Лонгвиль, что действовали во времена Фронды... Но к тому времени,&lt;BR/&gt;дорогая моя, божественный пыл, который сейчас одушевляет вас, несколько&lt;BR/&gt;охладеет.&lt;BR/&gt; - Позвольте мне сказать вам, - прибавил он после целого ряда разных&lt;BR/&gt;подготовительных фраз, - что пройдет пятнадцать лет, и эта любовь, кото-&lt;BR/&gt;рую вы сейчас питаете ко мне, будет казаться вам сумасбродством, прости-&lt;BR/&gt;тельным, быть может, но все же сумасбродством.&lt;BR/&gt; Он вдруг замолчал и задумался. Им снова завладела та же мысль, кото-&lt;BR/&gt;рая так возмутила Матильду: &quot;Пройдет пятнадцать лет, и госпожа де Реналь&lt;BR/&gt;будет обожать моего сына, а вы его забудете&quot;.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-222</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-222</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:50:36 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Стендаль Красное и чёрное</title>
			<description>XXXVIII&lt;BR/&gt; МОГУЩЕСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Но какое загадочное поведение! Какая благородная осанка! Кто бы это&lt;BR/&gt;мог быть?&lt;BR/&gt; Шиллер.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; На другой день ранним утром дверь башни отворилась. Жюльен был разбу-&lt;BR/&gt;жен внезапно.&lt;BR/&gt; &quot;О, боже милостивый! Это отец, - подумал он. - Какая неприятность!&quot;&lt;BR/&gt; В тот же миг женщина в платье простолюдинки бросилась ему на грудь.&lt;BR/&gt;Он с трудом узнал ее. Это была м-ль де Ла-Моль.&lt;BR/&gt; - Ах, злюка! Я только из твоего письма узнала, где ты. То, что ты на-&lt;BR/&gt;зываешь преступлением, это только благородная месть, которая показывает,&lt;BR/&gt;какое возвышенное сердце бьется в твоей груди, - так вот, я узнала об&lt;BR/&gt;этом только в Верьере...&lt;BR/&gt; Несмотря на предубеждение против м-ль де ЛаМоль, в котором он, впро-&lt;BR/&gt;чем, и сам себе не вполне признавался, она показалась Жюльену прелест-&lt;BR/&gt;ной. Да и как не увидеть было во всех ее поступках и речах подлинно бла-&lt;BR/&gt;городное, бескорыстное чувство, настолько превосходящее все то, на что&lt;BR/&gt;с...</description>
			<content:encoded>XXXVIII&lt;BR/&gt; МОГУЩЕСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Но какое загадочное поведение! Какая благородная осанка! Кто бы это&lt;BR/&gt;мог быть?&lt;BR/&gt; Шиллер.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; На другой день ранним утром дверь башни отворилась. Жюльен был разбу-&lt;BR/&gt;жен внезапно.&lt;BR/&gt; &quot;О, боже милостивый! Это отец, - подумал он. - Какая неприятность!&quot;&lt;BR/&gt; В тот же миг женщина в платье простолюдинки бросилась ему на грудь.&lt;BR/&gt;Он с трудом узнал ее. Это была м-ль де Ла-Моль.&lt;BR/&gt; - Ах, злюка! Я только из твоего письма узнала, где ты. То, что ты на-&lt;BR/&gt;зываешь преступлением, это только благородная месть, которая показывает,&lt;BR/&gt;какое возвышенное сердце бьется в твоей груди, - так вот, я узнала об&lt;BR/&gt;этом только в Верьере...&lt;BR/&gt; Несмотря на предубеждение против м-ль де ЛаМоль, в котором он, впро-&lt;BR/&gt;чем, и сам себе не вполне признавался, она показалась Жюльену прелест-&lt;BR/&gt;ной. Да и как не увидеть было во всех ее поступках и речах подлинно бла-&lt;BR/&gt;городное, бескорыстное чувство, настолько превосходящее все то, на что&lt;BR/&gt;способна была бы отважиться мелкая, заурядная душонка? Ему снова показа-&lt;BR/&gt;лось, что он любит королеву, и через несколько минут, настроившись как&lt;BR/&gt;нельзя более возвышенно, он обратился к ней в самых изысканных выражени-&lt;BR/&gt;ях:&lt;BR/&gt; - Будущее представлялось мне вполне ясно. Я полагал, что после моей&lt;BR/&gt;смерти вы сочетаетесь браком с господином де Круазенуа, который женился&lt;BR/&gt;бы на вдове. Благородная, хоть несколько взбалмошная душа прелестной&lt;BR/&gt;вдовы, потрясенная и обращенная на путь жизненного благоразумия необы-&lt;BR/&gt;чайным событием, знаменательным для нее и трагическим, соизволит приз-&lt;BR/&gt;нать подлинные достоинства молодого маркиза. Вы примиритесь с уделом&lt;BR/&gt;быть счастливой тем, что признается за счастье всеми, - почетом, бо-&lt;BR/&gt;гатством, положением. Но, дорогая моя Матильда, ваш приезд в Безансон,&lt;BR/&gt;если только он как-нибудь обнаружится, будет смертельным ударом для гос-&lt;BR/&gt;подина де Ла-Моля, а этого я себе никогда не прощу. Я и так причинил ему&lt;BR/&gt;много горя! Ваш академик не преминет сказать, что господин маркиз приг-&lt;BR/&gt;рел на своей груди змею.&lt;BR/&gt; - Признаюсь, я совсем не ожидала такой холодной рассудительности и&lt;BR/&gt;таких забот о будущем, - полусердито сказала м-ль де Ла-Моль. - Моя гор-&lt;BR/&gt;ничная, почти такая же осмотрительная, как вы, взяла паспорт на свое&lt;BR/&gt;имя, и я приехала сюда в почтовой карете под именем госпожи Мишле.&lt;BR/&gt; - И госпоже Мишле удалось так легко проникнуть ко мне!&lt;BR/&gt; - Ах, ты все тот же удивительный человек, кого я предпочла всем.&lt;BR/&gt;Во-первых, я сразу сунула сто франков судейскому, который уверял, что&lt;BR/&gt;меня никак не пропустят в эту башню. Но, получив деньги, этот честный&lt;BR/&gt;человек заставил меня ждать, начал придумывать всякие препятствия, я да-&lt;BR/&gt;же подумала, что он просто хочет обмануть меня... - Она остановилась.&lt;BR/&gt; - Ну и что же? - сказал Жюльен.&lt;BR/&gt; - Не сердись, пожалуйста, милый мой Жюльен, - сказала она, обнимая&lt;BR/&gt;его. - Мне пришлось назвать себя этому секретарю, который принял меня за&lt;BR/&gt;молоденькую парижскую работницу, влюбленную в красавца Жюльена... Нет,&lt;BR/&gt;правда, он так именно и выразился. Я поклялась ему, что я твоя жена, и&lt;BR/&gt;теперь я получу разрешение видеть тебя каждый день.&lt;BR/&gt; &quot;Сущее безумие, - подумал Жюльен. - Но разве я могу этому помешать? В&lt;BR/&gt;конце концов господин де ЛаМоль такой важный сановник, что общественное&lt;BR/&gt;мнение сумеет найти оправдание для молодого полковника, который женится&lt;BR/&gt;на этой прелестной вдовушке. Смерть моя скоро покроет все&quot;. И он с упое-&lt;BR/&gt;нием отдался пылкой любви Матильды; тут было и безумие и величие души -&lt;BR/&gt;все, что только можно вообразить самого необычайного. Она совершенно&lt;BR/&gt;серьезно предложила ему покончить вместе самоубийством.&lt;BR/&gt; После первых восторгов, после того, как она досыта насладилась&lt;BR/&gt;счастьем видеть Жюльена, острое любопытство внезапно овладело ее душой&lt;BR/&gt;Она приглядывалась к своему возлюбленному и находила, что он неизмеримо&lt;BR/&gt;выше, чем она себе представляла до сих пор. Ей казалось, что она видит&lt;BR/&gt;воскресшего Бонифаса де Ла-Моля, но только еще более героического.&lt;BR/&gt; Матильда побывала у лучших местных адвокатов и с самого начала обиде-&lt;BR/&gt;ла их тем, что сразу, безо всяких церемоний, предложила им деньги; но в&lt;BR/&gt;конце концов деньги они приняли.&lt;BR/&gt; Она быстро уразумела, что в отношении всяких трудно разрешимых и&lt;BR/&gt;вместе с тем весьма важных вопросов здесь, в Безансоне, все решительно&lt;BR/&gt;зависит от аббата де Фрилера.&lt;BR/&gt; Оказалось, что под никому неведомым именем госпожи Мишле проникнуть к&lt;BR/&gt;всемогущему иезуиту мешают совершенно непреодолимые препятствия. Но по&lt;BR/&gt;городу разнеслась молва о красоте юной модистки, которая, потеряв голову&lt;BR/&gt;от любви, явилась из Парижа в Безансон утешать молодого аббата Жюльена.&lt;BR/&gt; Матильда носилась туда и сюда пешком, без провожатых, по безансонским&lt;BR/&gt;улицам; она надеялась, что ее никто не узнает. Но как бы там ни было,&lt;BR/&gt;произвести сильное впечатление на народ казалось ей небесполезным для&lt;BR/&gt;дела. Ее безумие доходило до того, что она уже видела, как по ее призыву&lt;BR/&gt;народ поднимает восстание, чтобы спасти Жюльена, идущего на казнь. М-ль&lt;BR/&gt;де Ла-Моль казалось, что она одета очень просто, как подобает одеваться&lt;BR/&gt;женщине в горе, в действительности же она была одета так, что не было&lt;BR/&gt;человека, который бы не глазел на нее.&lt;BR/&gt; Она уже стала в Безансоне предметом всеобщего внимания, когда нако-&lt;BR/&gt;нец, после недельных хлопот, ей удалось добиться приема у г-на де Фриле-&lt;BR/&gt;ра.&lt;BR/&gt; Как ни отважна она была, но мысль о могущественном иезуите так тесно&lt;BR/&gt;связывалась в ее представлении с темным, непостижимым злодейством, что&lt;BR/&gt;ее охватила невольная дрожь, когда она позвонила у дверей епископского&lt;BR/&gt;подворья. Она поднялась по лестнице, которая вела в покои старшего вика-&lt;BR/&gt;рия. Мороз пробегал у нее по коже. Пустынная уединенность епископского&lt;BR/&gt;дворца пронизывала ее холодом. &quot;Вот я приду, сяду в кресло, а оно стис-&lt;BR/&gt;нет меня сзади за локти, и я исчезну. У кого тогда моя горничная будет&lt;BR/&gt;справляться обо мне? Жандармский начальник поостережется и пальцем дви-&lt;BR/&gt;нуть... Я здесь одна-одинешенька в этом большом городе!&quot;&lt;BR/&gt; Но при первом же взгляде на апартаменты старшего викария м-ль де&lt;BR/&gt;Ла-Моль успокоилась. Прежде всего дверь ей отворил лакей в роскошной&lt;BR/&gt;ливрее. Гостиная, где ее попросили подождать, была обставлена с таким&lt;BR/&gt;изысканным вкусом и тонким изяществом, резко отличающимся от грубой по-&lt;BR/&gt;казной пышности, что, пожалуй, и в Париже только в самых лучших домах&lt;BR/&gt;можно было встретить нечто подобное. Едва только она увидела г-на де&lt;BR/&gt;Фрилера, который вышел к ней с отеческим видом, все ее мысли о чудовищ-&lt;BR/&gt;ном злодействе сразу исчезли. Она не обнаружила на этом красивом лице ни&lt;BR/&gt;следа той энергичной и несколько грубой решимости, которую так ненавидят&lt;BR/&gt;в парижских салонах. Приветливая полуулыбка, оживлявшая черты викария,&lt;BR/&gt;заправлявшего всем в Безансоне, изобличала человека из хорошего общест-&lt;BR/&gt;ва, образованного прелата, распорядительного начальника. Матильда по-&lt;BR/&gt;чувствовала себя в Париже.&lt;BR/&gt; Господину де Фрилеру потребовалось всего несколько секунд, чтобы зас-&lt;BR/&gt;тавить Матильду признаться, что она не кто иная, как дочь его могущест-&lt;BR/&gt;венного противника, маркиза де Ла-Моля.&lt;BR/&gt; - Да, в самом деле, я вовсе не госпожа Мишле, - сказала она, снова&lt;BR/&gt;обретая все свое высокомерие, столь свойственное ее манере держаться, -&lt;BR/&gt;и я не опасаюсь признаться вам в этом, ибо я явилась к вам посовето-&lt;BR/&gt;ваться, сударь, о возможности устроить побег господину де Ла-Верне.&lt;BR/&gt;Во-первых, если он в чем-либо и виновен, так только в опрометчивости:&lt;BR/&gt;женщина, в которую он стрелял, уже поправилась. Во-вторых, что касается&lt;BR/&gt;подкупа младших чиновников, я могу предоставить на это сейчас же пятьде-&lt;BR/&gt;сят тысяч франков и обязуюсь дать еще столько же. И, наконец, как я, так&lt;BR/&gt;и мои родные, мы постараемся выразить нашу признательность и не остано-&lt;BR/&gt;вимся ни перед чем, чтобы отблагодарить человека, который спасет госпо-&lt;BR/&gt;дина де Ла-Верне.&lt;BR/&gt; Господин де Фрилер, по-видимому, был удивлен, услышав это имя. Ма-&lt;BR/&gt;тильда показала ему несколько писем военного министра, адресованных на&lt;BR/&gt;имя г-на Жюльена Сореля де Ла-Верне.&lt;BR/&gt; - Вы сами видите, сударь, что отец мой взялся устроить его судьбу.&lt;BR/&gt;Все это объясняется очень просто: мы обвенчались тайно, и отец хотел,&lt;BR/&gt;чтобы он состоял в рядах высшего офицерства, прежде чем огласить этот&lt;BR/&gt;брак, который мог бы показаться несколько удивительным для дочери де&lt;BR/&gt;Ла-Моля.&lt;BR/&gt; Тут Матильда заметила, что, по мере того как г-н де Фрилер делал эти&lt;BR/&gt;столь важные открытия, выражение доброты и мягкой приветливости на его&lt;BR/&gt;лице быстро улетучивалось. Хитрость и затаенное коварство проступили в&lt;BR/&gt;его чертах.&lt;BR/&gt; Аббатом овладевали какие-то сомнения; он медленно перечитывал офици-&lt;BR/&gt;альные документы.&lt;BR/&gt; &quot;Какую пользу можно извлечь из этих необычайных признаний? - раздумы-&lt;BR/&gt;вал он. - У меня неожиданно завязывается тесная связь с приятельницей&lt;BR/&gt;знаменитой маршальши де Фервак, всесильной племянницы монсиньора еписко-&lt;BR/&gt;па... ского, из рук которого получают епископский жезл во Франции.&lt;BR/&gt; То, на что я мог рассчитывать только в далеком будущем, внезапно ока-&lt;BR/&gt;зывается совсем рядом. Ведь это может привести к осуществлению всех моих&lt;BR/&gt;желаний&quot;.&lt;BR/&gt; Сначала Матильда испугалась, увидев, как внезапно переменился в лице&lt;BR/&gt;этот могущественный человек, с которым она находилась наедине, в отда-&lt;BR/&gt;ленном покое. &quot;Ну и что ж! - сказала она себе в следующее мгновение. -&lt;BR/&gt;Ведь хуже всего было бы, если бы я не произвела ни малейшего впечатления&lt;BR/&gt;на эту холодную, эгоистическую натуру попа, пресыщенного могуществом и&lt;BR/&gt;всеми благами&quot;.&lt;BR/&gt; Ослепленный этой неожиданно представшей перед ним возможностью полу-&lt;BR/&gt;чить епископский жезл, пораженный умом Матильды, г-н де Фрилер, забыл на&lt;BR/&gt;миг всякую осторожность. Матильда видела, что он чуть ли не пресмыкается&lt;BR/&gt;перед ней; честолюбие, обуявшее его, сделало его суетливым: он весь дро-&lt;BR/&gt;жал нервной дрожью.&lt;BR/&gt; &quot;Все теперь ясно, - решила она про себя. - Здесь не будет решительно&lt;BR/&gt;ничего невозможного для подруги госпожи де Фервак&quot;. И как ни трудно ей&lt;BR/&gt;было подавить мучительное чувство ревности, все еще терзавшее ее, она&lt;BR/&gt;нашла в себе мужество сказать викарию, что Жюльен был близким другом&lt;BR/&gt;маршальши и встречался у нее чуть не каждый день с монсиньором еписко-&lt;BR/&gt;пом... ским.&lt;BR/&gt; - Если бы даже список из тридцати шести присяжных составляли по жре-&lt;BR/&gt;бию четыре или пять раз подряд из почетных граждан нашего департамента,&lt;BR/&gt;- промолвил старший викарий, устремив на нее взгляд, полный самого алч-&lt;BR/&gt;ного честолюбия, и многозначительно подчеркивая каждое слово, - я должен&lt;BR/&gt;был бы признать себя большим неудачником, когда бы не насчитал среди&lt;BR/&gt;участвующих в жеребьевке восьми или десяти друзей, и при этом самых&lt;BR/&gt;смышленых из всего списка. За мной почти всегда будет большинство, и да-&lt;BR/&gt;же больше того, чем требуется для вынесения приговора. Итак, вы сами мо-&lt;BR/&gt;жете судить, мадемуазель, что для меня не составит никаких затруднений&lt;BR/&gt;добиться оправдания...&lt;BR/&gt; Аббат вдруг остановился, словно пораженный звуком собственных слов.&lt;BR/&gt;Он признавался в таких вещах, о которых никогда не следует заикаться пе-&lt;BR/&gt;ред непосвященными.&lt;BR/&gt; Но и он, в свою очередь, поразил Матильду, рассказав ей, что в этой&lt;BR/&gt;необычайной истории Жюльена безансонское общество было больше всего&lt;BR/&gt;удивлено и заинтересовано тем, что он когда-то был предметом пылкой при-&lt;BR/&gt;вязанности г-жи де Реналь и отвечал ей взаимностью в течение довольно&lt;BR/&gt;долгого времени. Господину де Фрилеру нетрудно было заметить, что его&lt;BR/&gt;рассказ произвел ошеломляющее впечатление. &quot;Вот когда я отыгрался! - по-&lt;BR/&gt;думал он. - Во всяком случае, у меня теперь есть средство припугнуть эту&lt;BR/&gt;маленькую своенравную особу; я боялся, что мне это не удастся&quot;. Вели-&lt;BR/&gt;чественный вид Матильды, ее манера держаться, изобличающая отнюдь не&lt;BR/&gt;смиренный характер, еще усиливали в его глазах очарование этой изуми-&lt;BR/&gt;тельной красавицы, глядевшей на него сейчас чуть ли не с мольбой. Он&lt;BR/&gt;снова обрел все свое хладнокровие и, не задумываясь, повернул кинжал в&lt;BR/&gt;сердце своей жертвы.&lt;BR/&gt; - Признаться, я даже не удивлюсь, - заметил он как бы вскользь, - ес-&lt;BR/&gt;ли мы услышим, что это из ревности господин Сорель выстрелил дважды из&lt;BR/&gt;пистолета в женщину, которую когда-то он так любил. Она отнюдь не лишена&lt;BR/&gt;привлекательности, а с некоторых пор она очень часто виделась с неким&lt;BR/&gt;аббатом Маркине из Дижона: он чуть ли не янсенист, человек безнравствен-&lt;BR/&gt;ный, как и все они.&lt;BR/&gt; Господин де Фрилер дал себе волю и с наслаждением терзал сердце этой&lt;BR/&gt;красивой молодой девушки, нащупав ее слабую струну.&lt;BR/&gt; - Зачем понадобилось господину Сорелю, - говорил он, устремив на Ма-&lt;BR/&gt;тильду пылающий взор, - выбрать для этого церковь, если не ради того,&lt;BR/&gt;что в это самое время соперник его совершал там богослужение. Все счита-&lt;BR/&gt;ют, что счастливец, которому вы покровительствуете, исключительно умный,&lt;BR/&gt;более того, на редкость осторожный человек. Казалось бы, чего проще было&lt;BR/&gt;спрятаться в саду господина де Реналя, где ему так хорошо знаком каждый&lt;BR/&gt;уголок; ведь там почти наверняка никто бы его не увидел, не схватил, не&lt;BR/&gt;заподозрил, и он преспокойно мог бы убить эту женщину, которую приревно-&lt;BR/&gt;вал.&lt;BR/&gt; Это рассуждение, по всей видимости, столь правильное, совершенно&lt;BR/&gt;расстроило Матильду; она потеряла всякую власть над собой. Гордой душе,&lt;BR/&gt;но уже успевшей впитать в себя все то черствое благоразумие, которое в&lt;BR/&gt;большом свете стремится искусно подражать человеческому сердцу, не&lt;BR/&gt;так-то легко постигнуть, какую радость доставляет человеку пренебречь&lt;BR/&gt;всяким благоразумием и как сильно может быть такое чувство в пылкой ду-&lt;BR/&gt;ше. В высших слоях парижского света, где протекала жизнь Матильды, ника-&lt;BR/&gt;кое чувство, за очень редким исключением, не способно отрешиться от бла-&lt;BR/&gt;горазумия, - ведь из окна бросаются только с шестого этажа.&lt;BR/&gt; Наконец аббат Фрилер убедился в том, что он держит Матильду в руках.&lt;BR/&gt;Он дал ей понять (разумеется, он лгал), что у него есть возможность воз-&lt;BR/&gt;действовать на прокурора, который будет выступать обвинителем Жюльена.&lt;BR/&gt; А когда будут назначены тридцать шесть присяжных судебной сессии, он&lt;BR/&gt;самолично поговорит по крайней мере с тридцатью из них.&lt;BR/&gt; Если бы Матильда не показалась г-ну де Фрилеру такой обворожительной,&lt;BR/&gt;ей бы пришлось ходить к нему раз пять или шесть, прежде чем он снизошел&lt;BR/&gt;бы до столь откровенного разговора.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-221</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-221</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:50:08 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Стендаль Красное и чёрное</title>
			<description>57&lt;BR/&gt;БАШЕНКА&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Могила друга.&lt;BR/&gt; Стерн.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Из коридора донесся громкий шум, - в этот час обычно никто не подни-&lt;BR/&gt;мался сюда; орлан улетел с криком, дверь растворилась, и почтенный кюре&lt;BR/&gt;Шелан, трясущийся, с палкой в руках, упал к нему на грудь.&lt;BR/&gt; - Ах, боже праведный! Да как же это может быть, дитя мое... Чудовище,&lt;BR/&gt;следовало бы мне сказать!&lt;BR/&gt; И добрый старик уже больше не в состоянии был вымолвить ни слова.&lt;BR/&gt;Жюльен боялся, что он вот-вот упадет Ему пришлось довести его до стула.&lt;BR/&gt;Длань времени тяжело легла на этого когда-то столь деятельного человека.&lt;BR/&gt;Жюльену казалось, что перед ним тень прежнего кюре. Отдышавшись немного,&lt;BR/&gt;старик заговорил:&lt;BR/&gt; - Только позавчера я получил ваше письмо из Страсбурга и в нем ваши&lt;BR/&gt;пятьсот франков для верьерских бедняков Мне его принесли туда в горы, в&lt;BR/&gt;Ливрю: я теперь там живу, у моего племянника Жана. И вдруг вчера узнаю&lt;BR/&gt;об этой катастрофе... Господи боже мой! Да может ли это быть! - Старик&lt;BR...</description>
			<content:encoded>57&lt;BR/&gt;БАШЕНКА&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Могила друга.&lt;BR/&gt; Стерн.&lt;BR/&gt; &lt;BR/&gt; Из коридора донесся громкий шум, - в этот час обычно никто не подни-&lt;BR/&gt;мался сюда; орлан улетел с криком, дверь растворилась, и почтенный кюре&lt;BR/&gt;Шелан, трясущийся, с палкой в руках, упал к нему на грудь.&lt;BR/&gt; - Ах, боже праведный! Да как же это может быть, дитя мое... Чудовище,&lt;BR/&gt;следовало бы мне сказать!&lt;BR/&gt; И добрый старик уже больше не в состоянии был вымолвить ни слова.&lt;BR/&gt;Жюльен боялся, что он вот-вот упадет Ему пришлось довести его до стула.&lt;BR/&gt;Длань времени тяжело легла на этого когда-то столь деятельного человека.&lt;BR/&gt;Жюльену казалось, что перед ним тень прежнего кюре. Отдышавшись немного,&lt;BR/&gt;старик заговорил:&lt;BR/&gt; - Только позавчера я получил ваше письмо из Страсбурга и в нем ваши&lt;BR/&gt;пятьсот франков для верьерских бедняков Мне его принесли туда в горы, в&lt;BR/&gt;Ливрю: я теперь там живу, у моего племянника Жана. И вдруг вчера узнаю&lt;BR/&gt;об этой катастрофе... Господи боже мой! Да может ли это быть! - Старик&lt;BR/&gt;уже не плакал, взор его был лишен всякой мысли, и он как бы машинально&lt;BR/&gt;добавил - Вам понадобятся ваши пятьсот франков, я вам их принес.&lt;BR/&gt; - Мне только вас надобно видеть, отец мой! - воскликнул растроганный&lt;BR/&gt;Жюльен. - А деньги у меня еще есть.&lt;BR/&gt; Но больше он уже не мог добиться от старика ни одного разумного сло-&lt;BR/&gt;ва. Время от времени слезы набегали на глаза г-на Шелана и тихонько ка-&lt;BR/&gt;тились по щекам; он устремлял взгляд на Жюльена и, казалось, не мог&lt;BR/&gt;прийти в себя от изумления, видя, как тот берет его руки и подносит их к&lt;BR/&gt;своим губам. Это лицо, когдато такое живое, так пламенно воодушевлявшее-&lt;BR/&gt;ся поистине благородными чувствами, теперь словно застыло, лишенное вся-&lt;BR/&gt;кого выражения. Вскоре за старцем пришел какой-то крестьянин.&lt;BR/&gt; - Не годится ему уставать-то, и говорить много нельзя, - сказал он&lt;BR/&gt;Жюльену, и тот понял, что это и есть его племянник.&lt;BR/&gt; Это посещение погрузило Жюльена в жестокое уныние без слез, которые&lt;BR/&gt;могли бы его облегчить. Все стало для него теперь мрачным, безутешным, и&lt;BR/&gt;сердце его словно оледенело в груди.&lt;BR/&gt; Это были самые ужасные минуты из того, что он пережил со времени сво-&lt;BR/&gt;его преступления. Он увидел смерть во всей ее неприглядности. Все приз-&lt;BR/&gt;раки душевного величия и благородства рассеялись, как облако от налетев-&lt;BR/&gt;шей бури.&lt;BR/&gt; Несколько часов длилось это ужасное состояние. Когда душа отравлена,&lt;BR/&gt;ее лечат физическим воздействием и шампанским. Но Жюльен счел бы себя&lt;BR/&gt;низким трусом, если бы прибегнул к подобного рода средствам. На исходе&lt;BR/&gt;этого ужасного дня, в течение которого он непрерывно метался взад и впе-&lt;BR/&gt;ред по своей тесной башне, он вдруг воскликнул:&lt;BR/&gt; - Ах, какой же я дурак! Ведь если бы мне предстояло умереть, как вся-&lt;BR/&gt;кому другому, тогда, конечно, вид этого несчастного старика мог бы при-&lt;BR/&gt;вести меня в такое невыносимое уныние. Но смерть мгновенная и в цвете&lt;BR/&gt;лет - она как раз и избавляет меня от этого жалкого разрушения.&lt;BR/&gt; Однако, несмотря на все эти рассуждения, Жюльен чувствовал, что он&lt;BR/&gt;ослабел, что он проявил малодушие, и потому-то его так и расстроило это&lt;BR/&gt;посещение.&lt;BR/&gt; В нем теперь уж не было никакой суровости, ничего величественного,&lt;BR/&gt;никаких римских добродетелей. Смерть царила где-то на большой высоте, и&lt;BR/&gt;не такая уж это была легкая вещь.&lt;BR/&gt; &quot;Вот это будет мой термометр, - сказал он себе. - Сегодня вечером я&lt;BR/&gt;на десять градусов ниже того мужества, с каким следует идти на гильоти-&lt;BR/&gt;ну. А сегодня утром мое мужество было на надлежащем уровне. А в общем,&lt;BR/&gt;не все ль равно? Лишь бы оно вернулось ко мне в должную минуту&quot;. Эта&lt;BR/&gt;мысль о термометре несколько развлекла его и в конце концов рассеяла его&lt;BR/&gt;мрачное настроение.&lt;BR/&gt; Когда он на другой день проснулся, ему было стыдно вспоминать вчераш-&lt;BR/&gt;ний день. &quot;Мое счастье и спокойствие под угрозой&quot;. Он даже решил напи-&lt;BR/&gt;сать главному прокурору, чтобы к нему никого не допускали. &quot;А Фуке? -&lt;BR/&gt;подумал он. - Если он вздумает приехать сюда, в Безансон, как это его&lt;BR/&gt;огорчит!&quot;&lt;BR/&gt; Наверное, он месяца два уже не вспоминал о Фуке. &quot;Каким глупцом я был&lt;BR/&gt;в Страсбурге! Мои мысли не поднимались выше воротника на моем мундире&quot;.&lt;BR/&gt;Воспоминание о Фуке надолго заняло его, и он опять расчувствовался. Он в&lt;BR/&gt;волнении шагал из угла в угол. &quot;Ну вот я и опустился уже на двадцать&lt;BR/&gt;градусов ниже уровня смерти... Если моя слабость будет расти, лучше уж&lt;BR/&gt;покончить с собой. Как будут торжествовать все эти аббаты Малоны и гос-&lt;BR/&gt;пода Вально, если я умру слюнтяем!&quot;&lt;BR/&gt; Приехал Фуке; этот добрый, простодушный человек не помнил себя от го-&lt;BR/&gt;ря. Он только об одном и толковал: продать все свое имущество, подкупить&lt;BR/&gt;тюремщика и устроить Жюльену побег. Он долго говорил о бегстве г-на де&lt;BR/&gt;Лавалета.&lt;BR/&gt; - Ты меня огорчаешь, - сказал ему Жюльен. - Господин де Лавалет был&lt;BR/&gt;невинен, а я виновен. Ты, сам того не желая, заставляешь меня думать об&lt;BR/&gt;этом различии... Но что это ты говоришь? Неужели? Ты готов продать все&lt;BR/&gt;свое имущество? - удивился Жюльен, вдруг снова обретая всю свою наблюда-&lt;BR/&gt;тельность и недоверчивость.&lt;BR/&gt; Фуке, обрадовавшись, что наконец-то его друг откликнулся на его заме-&lt;BR/&gt;чательную идею, начал подробно высчитывать с точностью чуть ли не до&lt;BR/&gt;каждой сотни франков, сколько он может выручить за каждый из своих&lt;BR/&gt;участков.&lt;BR/&gt; &quot;Какое изумительное самоотвержение для деревенского собственника! -&lt;BR/&gt;думал Жюльен. - Сколько скопидомства, бережливости, чуть ли не мелкого&lt;BR/&gt;скряжничества, которое заставляло меня краснеть, когда я замечал это за&lt;BR/&gt;ним, и всем этим он жертвует для меня! Конечно, у блестящих молодых лю-&lt;BR/&gt;дей, читающих &quot;Рене&quot;, которых я встречал в особняке де Ла-Моля, нет его&lt;BR/&gt;смешных недостатков, но, за исключением разве какихнибудь совершенных&lt;BR/&gt;юнцов, неожиданно разбогатевших благодаря какому-нибудь наследству и еще&lt;BR/&gt;не знающих цены деньгам, кто из этих блестящих парижан способен на такое&lt;BR/&gt;самопожертвование?&quot;&lt;BR/&gt; Все ошибки речи, неотесанные манеры Фуке - все исчезло для него, и&lt;BR/&gt;Жюльен бросился обнимать друга. Никогда еще провинция, при сравнения с&lt;BR/&gt;Парижем, не Удостаивалась такого высокого предпочтения. Фуке, в восторге&lt;BR/&gt;от того чувства, которое он прочел в глазах Жюльена, принял его за сог-&lt;BR/&gt;ласие бежать...&lt;BR/&gt; Это проявление величия вернуло Жюльену всю твердость духа, которой&lt;BR/&gt;лишило его посещение г-на Шелана. Он был еще очень молод, но, по-моему,&lt;BR/&gt;в нем было заложено много хорошего. Вместо того, чтобы перейти от&lt;BR/&gt;чувствительности к хитрости, как это случается с громадным большинством&lt;BR/&gt;людей, он постепенно обрел бы с годами истинно отзывчивую доброту и из-&lt;BR/&gt;лечился бы от своей безумной подозрительности. А впрочем, к чему эти&lt;BR/&gt;праздные предсказания?&lt;BR/&gt; Допросы участились вопреки всем усилиям Жюльена, который своими пока-&lt;BR/&gt;заниями всячески старался сократить эту волокиту.&lt;BR/&gt; - Я убил или, во всяком случае, пытался убить преднамеренно, - повто-&lt;BR/&gt;рял он каждый день&quot;&lt;BR/&gt; Но судья его был прежде всего формалистом. Показания Жюльена отнюдь&lt;BR/&gt;не сокращали допросов; они задевали самолюбие судьи. Жюльен не знал, что&lt;BR/&gt;его хотели перевести в ужасное подземелье и что только благодаря стара-&lt;BR/&gt;ниям Фуке он остался в этой славной комнатке, помещавшейся на высоте ста&lt;BR/&gt;восьмидесяти ступеней.&lt;BR/&gt; Аббат де Фрилер принадлежал к числу тех влиятельных лиц, которым Фуке&lt;BR/&gt;поставлял дрова на топливо Добрый лесоторговец приложил все старания,&lt;BR/&gt;чтобы проникнуть к всесильному старшему викарию. Радость его была неопи-&lt;BR/&gt;суема, когда г-н де Фрилер объявил ему, что, помня добрые качества&lt;BR/&gt;Жюльена и услуги, которые он когда-то оказал семинарии, он постарается&lt;BR/&gt;расположить судей в его пользу. У Фуке появилась надежда на спасение&lt;BR/&gt;друга; уходя, он кланялся чуть ли не до земли и просил г-на старшего ви-&lt;BR/&gt;кария принять и раздать на служение месс небольшую сумму в шесть луидо-&lt;BR/&gt;ров, дабы вымолить оправдание обвиняемому.&lt;BR/&gt; Фуке пребывал в странном заблуждении. Г-н де Фрилер был отнюдь не че-&lt;BR/&gt;та Вально. Он отказался взять его луидоры и даже не пытался дать понять&lt;BR/&gt;простакукрестьянину, что ему лучше попридержать свои денежки. Видя, что&lt;BR/&gt;ему никак нельзя этого втолковать, без того чтобы не допустить какой-ни-&lt;BR/&gt;будь неосторожности, он посоветовал Фуке раздать эти деньги бедня-&lt;BR/&gt;кам-заключенным, которые действительно были лишены всего.&lt;BR/&gt; &quot;Престранное существо этот Жюльен, - раздумывал г-н де Фрилер. - Пос-&lt;BR/&gt;тупок его поистине необъясним, а для меня таких вещей не должно быть.&lt;BR/&gt;Может быть, его можно будет изобразить мучеником... Во всяком случае, я&lt;BR/&gt;найду концы, дознаюсь, в чем тут дело, и, кстати, мне может подвернуться&lt;BR/&gt;случай припугнуть эту госпожу де Реналь, которая не питает к нам ни ма-&lt;BR/&gt;лейшего уважения и, в сущности, терпеть меня не может. А попутно мне,&lt;BR/&gt;может быть, удастся найти путь к блистательному примирению с господином&lt;BR/&gt;де Ла-Молем, который явно питает слабость к этому семинаристу&quot;.&lt;BR/&gt; Мировая по тяжбе была подписана несколько недель тому назад, и аббат&lt;BR/&gt;Пирар, уезжая из Безансона, не упустил случая обронить несколько слов&lt;BR/&gt;насчет таинственного происхождения Жюльена; это было как раз в тот самый&lt;BR/&gt;день, когда несчастный покушался убить г-жу де Реналь в верьерской церк-&lt;BR/&gt;ви.&lt;BR/&gt; Жюльен опасался теперь только одной неприятности перед смертью - по-&lt;BR/&gt;сещения отца. Он посоветовался с Фуке, не написать ли ему прокурору,&lt;BR/&gt;чтобы его избавили от всяких посетителей. Этот ужас перед встречей с&lt;BR/&gt;родным отцом, да еще в такую минуту, глубоко возмутил честную мещанскую&lt;BR/&gt;натуру лесоторговца.&lt;BR/&gt; Ему даже показалось, что теперь он понимает, почему столько людей&lt;BR/&gt;искренне ненавидят его друга. Но из уважения к его несчастью он скрыл&lt;BR/&gt;свои мысли.&lt;BR/&gt; - Уж во всяком случае, - холодно заметил он Жюльену, - этот приказ о&lt;BR/&gt;недопущении свиданий не может коснуться твоего отца.&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;&lt;BR/&gt;</content:encoded>
			<link>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-220</link>
			<category>Стендаль Красное и чёрное</category>
			<dc:creator>ПУП</dc:creator>
			<guid>https://drug.my1.ru/news/2008-08-12-220</guid>
			<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 14:49:44 GMT</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>