55 ГРОЗА Даруй мне, господи, посредственность Мирабо Душа его упивалась, он едва отвечал на пылкую нежность Матильды Он был мрачен и молчалив. Никогда еще он не казался Матильде столь необык- новенным, и никогда еще она так не боготворила его Она дрожала от стра- ха, как бы его чрезмерно чувствительная гордость не испортила дело. Она видела, что аббат Пирар является в особняк чуть ли не каждый день. Может быть, Жюльен через него узнал что-нибудь о намерениях ее от- ца? Или, может быть, поддавшись минутной прихоти, маркиз сам написал ему? Чем объяснить этот суровый вид Жюльена после такой счастливой нео- жиданности? Спросить его она не осмеливалась. Не осмеливалась! Она, Матильда! И вот с этой минуты в ее чувство к Жюльену прокралось что-то смутное, безотчетное, что-то похожее на ужас. Эта черствая душа познала в своей любви все, что только доступно челове- ческому существу, взлелеянному среди излишеств цивилизации, которыми восхищается Париж. На другой день, на рассвете, Жюльен явился к аббату Пирару. За ним следом во двор въехали почтовые лошади, запряженные в старую разбитую колымагу, нанятую на соседнем почтовом дворе. - Такой экипаж вам теперь не годится, - брюзгливым тоном сказал ему суровый аббат. - Вот вам двадцать тысяч франков, подарок господина де Ла-Моля; вам рекомендуется истратить их за год, но постараться, нас- колько возможно, не давать повода для насмешек. (Бросить на расточение молодому человеку такую огромную сумму, с точки зрения священника, озна- чало толкнуть его на грех.) Маркиз добавляет: господин Жюльен де Ла-Верне должен считать, что он получил эти деньги от своего отца, называть коего нет надобности Госпо- дин де ЛаВерне, быть может, найдет уместным сделать подарок господину Сорелю, плотнику в Верьере, который заботился о нем в детстве... - Я могу взять на себя эту часть его поручений, - добавил аббат, - я, наконец, убедил господина де ЛаМоля пойти на мировую с этим иезуитом, аббатом Фрилером. Его влияние, разумеется, намного превышает наше. Так вот, этот человек, который, в сущности, управляет всем Безансоном, дол- жен признать ваше высокое происхождение - это будет одним из негласных условий мирного соглашения. Жюльен не мог совладать со своими чувствами и бросился аббату на шею. Ему уже казалось, что его признали. - Что это? - сказал аббат Пирар, отталкивая его, - что говорит в вас, светское тщеславие?.. Так вот, что касается Сореля и его сыновей, - я предложу им от своего имени пенсию в пятьсот франков, которая будет им выплачиваться ежегодно, покуда я буду доволен их поведением. Жюльен уже снова был холоден и высокомерен. Он поблагодарил, но в вы- ражениях крайне неопределенных и ни к чему не обязывающих. "А ведь впол- не возможно, что я побочный сын какого-нибудь видного сановника, сослан- ного грозным Наполеоном в наши горы!" С каждой минутой эта мысль каза- лась ему все менее и менее невероятной. "Моя ненависть к отцу явилась бы в таком случае прямым доказательством... Значит, я, вовсе не такой уж изверг!" Спустя несколько дней после этого монолога Пятнадцатый гусарский полк, один из самых блестящих полков французской армии, стоял в боевом порядке на плацу города Страсбурга. Шевалье де Ла-Верне гарцевал на пре- восходном эльзасском жеребце, который обошелся ему в шесть тысяч фран- ков. Он был зачислен в полк в чине поручика, никогда не числившись под- поручиком, разве что в именных списках какого-нибудь полка, о котором он никогда не слыхал. Его бесстрастный вид, суровый и чуть ли не злой взгляд, бледность и неизменное хладнокровие - все это заставило заговорить о нем с первого же дня. Очень скоро его безукоризненная и весьма сдержанная учтивость, ловкость в стрельбе и в фехтовании, обнаруженные им безо всякого бах- вальства, отняли охоту у остряков громко подшучивать над ним. Поколебав- шись пять-шесть дней, общественное мнение полка высказалось в его пользу. "В этом молодом человеке, - говорили старые полковые зубоскалы, - все есть, не хватает только одного - молодости". Из Страсбурга Жюльен написал г-ну Шелану, бывшему верьерскому кюре, который теперь был уже в весьма преклонных летах: "Не сомневаюсь, что Вы с радостью узнали о важных событиях, которые побудили моих родных обогатить меня. Прилагаю пятьсот франков и прошу Вас раздать их негласно, не называя моего имени, несчастным, которые об- ретаются ныне в такой же бедности, в какой когда-то пребывал я, и кото- рым Вы, конечно, помогаете, как когда-то помогали мне..." Жюльена обуревало честолюбие, но отнюдь не тщеславие; однако это не мешало ему уделять очень много внимания своей внешности. Его лошади, его мундир, ливреи его слуг - все было в безукоризненном порядке, который поддерживался с пунктуальностью, способной сделать честь английскому ми- лорду. Став чуть ли не вчера поручиком по протекции, он уже рассчитывал, что для того, чтобы в тридцать лет, никак не позже, стать командиром полка по примеру всех великих генералов, надо уже в двадцать три года быть чином выше поручика Он только и думал, что о славе и о своем сыне. И вот в разгаре этих честолюбивых мечтаний, которым он предавался с неудержимым пылом, его неожиданно вернул к действительности молодой ла- кей из особняка де Ла-Моль, прискакавший к нему нарочным. "Все пропало, - писала ему Матильда, - приезжайте как можно скорее, бросайте все. Дезертируйте, если нельзя иначе. Как только приедете, ожи- дайте меня в наемной карете у маленькой калитки в сад возле дома N... по улице... Я выйду поговорить с Вами; быть может, удастся провести Вас в сад. Все погибло, и боюсь, безвозвратно; не сомневайтесь во мне, я буду тверда и предана Вам во всех невзгодах. Я люблю Вас". Через несколько минут, получив от полковника отпуск, Жюльен сломя го- лову мчался из Страсбурга; но ужасное беспокойство, глодавшее его, лиша- ло его сил, и, доскакав до Меца, он оказался не в состоянии продолжать верхом свое путешествие. Он вскочил в почтовую карету и с почти неверо- ятной быстротой примчался в указанное место, к садовой калитке особняка де ЛаМоль. Калитка открылась, и в тот же миг Матильда, пренебрегая всеми людскими толками, бросилась к нему на грудь. К счастью, было всего только пять часов утра, и на улице не было ни души. - Все кончено! Отец, опасаясь моих слез, уехал в ночь на четверг. Ку- да? Никто понятия не имеет. Вот его письмо, читайте! - И она вскочила в экипаж к Жюльену. "Я мог бы простить все, кроме заранее обдуманного намерения соблаз- нить Вас только потому, что Вы богаты. Вот, несчастная дочь, вот Вам страшная правда. Даю Вам честное мое слово, что я никогда не соглашусь на Ваш брак с этим человеком. Ему будет обеспечено десять тысяч ливров ренты, если он уберется куда-нибудь подальше за пределы Франции, лучше всего - в Америку. Прочтите письмо, которое было получено мною в ответ на мою просьбу сообщить о нем какие-нибудь сведения. Этот наглец сам предложил мне написать госпоже де Реналь. Ни одной строки от Вас с упо- минанием об этом человеке я больше не стану читать. Мне опротивели и Па- риж и Вы. Настоятельно советую Вам хранить в глубочайшей тайне то, что должно произойти. Отрекитесь чистосердечно от этого подлого человека, и Вы снова обретете отца". - Где письмо госпожи де Реналь? - холодно спросил Жюльен. - Вот оно. Я не хотела тебе показывать его сразу, пока не подготовила тебя. Письмо: "Долг мой перед священными заветами религии и нравственностью вынуж- дает меня, сударь, исполнить эту тягостную обязанность по отношению к Вам; нерушимый закон повелевает мне в эту минуту причинить вред моему ближнему, но лишь затем, чтобы предотвратить еще худший соблазн. Скорбь, которую я испытываю, должна быть преодолена чувством долга. Нет сомне- ний, сударь, что поведение особы, о которой Вы меня спрашиваете и о ко- торой Вы желаете знать всю правду, может показаться необъяснимым или да- же порядочным. От Вас сочли нужным утаить долю правды, а возможно, даже представить кое-что в ином свете, руководствуясь требованиями осторож- ности, а также и религиозными убеждениями. Но поведение, которым Вы ин- тересуетесь, заслуживает величайшего осуждения и даже более, чем я сумею Вам высказать. Бедность и жадность побудили этого человека, способного на невероятное лицемерие, совратить слабую и несчастную женщину и таким путем создать себе некоторое положение и выбиться в люди. Мой тягостный долг заставляет меня при этом добавить, что господин Ж... не признает никаких законов религии. Сказать по совести, я вынуждена думать, что од- ним из способов достигнуть успеха является для него обольщение женщины, которая пользуется в доме наибольшим влиянием. Прикидываясь как нельзя более бескорыстным и прикрываясь всякими фразами из романов, он ставит себе единственной целью сделаться полновластным господином и захватить в свои руки хозяина дома и его состояние. Он сеет несчастья и вечные сожа- ления... ", и так далее, и так далее. Это письмо, неимоверно длинное и наполовину размытое слезами, было, несомненно, написано рукой г-жи де Реналь, и даже написано более тща- тельно, чем обычно. - Я не смею осуждать господина де Ла-Моля, - произнес Жюльен, дочитав до конца. - Он поступил правильно и разумно. Какой отец согласится от- дать свою любимую дочь такому человеку? Прощайте! Жюльен выскочил из экипажа и побежал к почтовой карете, дожидавшейся его в конце улицы. Матильда, о которой он как будто совершенно забыл, бросилась за ним, но она сделала всего несколько шагов, - взгляды при- казчиков, хорошо знавших ее и теперь с любопытством высовывавшихся из-за дверей своих лавок, заставили ее поспешно скрыться в сад. Жюльен помчался в Верьер. Во время этой головоломной скачки он не мог написать Матильде, как намеревался, рука его выводила на бумаге какие-то непонятные каракули. Он приехал в Верьер в воскресенье утром. Он вошел в лавку к оружейни- ку, который тотчас же бросился поздравлять его с неожиданно доставшимся ему богатством. Весь город был взбудоражен этой новостью. Жюльену стоило немалых трудов растолковать ему, что он хочет купить пистолеты. По его просьбе оружейник зарядил их. Колокол прогудел трижды; во французских деревнях этот хорошо знакомый благовест после многозвучных утренних перезвонов возвещает, что сейчас же вслед за ним начинается богослужение. Жюльен вошел в новую верьерскую церковь. Все высокие окна храма были затянуты темно-красными занавесями. Жюльен остановился позади скамьи г-жи де Реналь, в нескольких шагах от нее. Ему казалось, что она усердно молится. При виде этой женщины, которая его так любила, рука Жюльена задрожала, и он не в состоянии был выполнить свое намерение. "Не могу, - говорил он себе, - не в силах, не могу". В этот миг служка, прислуживавший во время богослужений, позвонил в колокольчик, как делается перед выносом святых даров. Г-жа де Реналь опустила голову, которая почти совсем потонула в складках ее шали. Те- перь уже Жюльен не так ясно ощущал, что это она. Он выстрелил и промах- нулся; он выстрелил еще раз - она упала.
|